"przy okazji (robienia czegoś)" po angielsku
jak rozróżnić czy mówiąc green pepper chodzi o zielony pieprz czy o zieloną paprykę?
Zdanie We are in progress of locking down a crucial transaction"
can't take something a can't stand something
"Number withheld" na telefonie komórkowym, numer ukryty?
"don't do anything I wouldn't do" Jak to byście przetłumaczyli na język polski?
Dlaczego polskie " Nie ma problemu" w lekcjach angielskigo nalezy tłumaczyć "No warries"
Jak anglik przetłumaczy stwierdzenie "żeby mi się chciało tak jak mi się nie chce" ?
"All that bending up and down, my farmers are starting to kick off"
jaka jest różnica między think, guess , suppose ,believe
"Ian was telling me yesterday the place is a donkey" - co znaczy w tym wypadku słowo donkey?
Czym różni się polecenie Lie down, please. od Lay down, please?
You've been edging to say something, Zainab...
"Having stolen the jewellery, the thief vanished into the blue"- co znaczy ten idiom?
I made my son wear this sweater….a dlaczego nie …I made my son to wear this sweater?
What are you skulking about for? - Po co się tak skradasz?
I'd better get on, Billy - Lepiej wstanę i pójdę Billy... Jak to przetłumaczyć
"Emily and Olivia held up identical little black burner phones. " - co to jest?