Obsługa na kasie, to będzie "service at the cash desk"?
Czy używa się w języku angielskim sformułowania "być z kimś na ty"?
problemy z parami life - live; site - side oraz see
witajcie, które zdanie jest poprawne? they usually don't buy it czy moze they don't usually buy it
określenia mówiące o przeprowadzeniu rozmowy
Jeżeli mieszkanie cały rok jest niesprzątane, to później trudno je doczyścić.
Kiedyś zajmowałam się wynajmowaniem mieszkań- jak przetłumaczyć?
Jaka jest róznica miedzy tymi zdaniami. POMOCY
"She had got a strange feeling that she's seen it before." (użyte czasy)
Słowa table tennis przetłumaczone jako rakieta tenisowa to zwyczajny błąd?
Sleep over my house czy sleep over at my house?
friend to all is a friend to none- dlaczego bez "a" na poczatku
dzwonilam dzisiaj do sprzedawczyni i potwierdzila mi ze powinno byc dobrze