He spilled the coffee all over his shirt. I spilled tea over my computer
Czy da się korzystać z powtórek odwrotnie, tj tłumaczyć angielskie słowa na polskie?
Dziwne (nie pasujące do tematu) wyrażenie przypisane do listy słówek
Dlaczego w poniższym zdaniu jest "the rain notwithstanding" a nie "notwithstanding the rain"?
They just sat and talked about the weather. They were just sitting and talking about the weather.
Dlaczego znikają słowa, które oczekują na dodanie do powtórek?
Dlaczego w miksie zdania warunkowego (II i III) mówiąc o pogodzie zastosowano "were" a nie "was"?
na czym polega róznica miedzy raise i rise i kiedy je uzywac
po co jest i co oznacze słowo "over" po friends
Dlaczego mówi się/pisze "go on holiday", a nie "go on a holiday"?