ZALOGUJ SIĘ

Nie potrafię prawidłowo określić "in" i "at", w trakcie sformułowań o podobnym kontekście.

6 lat temuostatnia aktywność: 6 lat temu
czasami komputer poprawia "in the evening" a czasami "at night" w krótkich frazach. Nie potrafię zrozumieć o co tu chodzi.
L
Leszek_64

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 4

Opcja nr. 1
In the evening = wieczorem.
at night = w nocy
Opcja nr. 2
Przyimek "at" oznacza dokładny czas jakiegoś wydarzenia, natomiast "in" mówi bardziej ogólnie o owym wydarzeniu.
Przynajmniej ja tak to rozumiem
milesky

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

uprzejmie kolego dziękuję dużo mi to wyjaśniło.
L
Leszek_64

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Cześć!
Przyimki "at", "on", "in" potrafią sprawić wiele kłopotów. Tutaj krótkie wyjaśnienie:
>on: konkretne dni (Tuesday), daty (14th of November), pora dnia konkretnego dnia (Wednesday morning)
>in: miesiąc (July, October), rok (1990), wiek (20th century), pory roku (winter), pora dnia (the morning, the evening - z 'the')
>at: godzina (18.03), posiłek (lunch, dinner), the weekend, night (bez the)

Jeśli chodzi akurat o przypadek z nocą, to można to ująć tak:
Jeżeli mówimy ogólnie o nocy jako porze, powiemy 'at night':
Do you sleep well at night?

Jeśli jednak mowa jest o konkretnej nocy konkretnego dnia, powiemy 'on... night':
His baby was born on Sunday night.

Jeżeli chcemy powiedzieć, że coś zdarzyło się w środku nocy, powiemy' in the night':
I woke up in the night and went downstairs to have a glass of milk.
agnieszka.kw
Pracownik eTutor
6 lat temuzmieniany: 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Dziękuję Agnieszko

Istotnie chyba trzeba do tego podchodzić trochę intuicyjnie, myślę że po kolejnych powtórkach będą te zwroty w dużej części wchodziły poprawnie "z automatu".

Walczymy dalej.
L
Leszek_64

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki