ZALOGUJ SIĘ

Dlaczego "They had been planning to build a house before dying in the accident." jest niepoprawne?

5 lat temuostatnia aktywność: 5 lat temu
Dlaczego "They had been planning to build a house before dying in the accident." jest niepoprawne?
D
Dawid978

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Zdanie: "They had been planning to build a house before dying in the accident."
przetłumaczyłbym jako: "Oni planowali (z)budować dom, zanim umierali w wypadku." (czyli jeszcze to umieranie trwa, przepraszam za nieco makabryczny ton) Jest to więc zdanie niepoprawne, pozbawione logiki. Skutek wypadku jest krótki, z obecnej perspektywy zakończony i nie pasuje do niego żaden czas z "... Continuous".

Zdanie:
"They had been planning to build a house before they died in the accident a year ago."
przetłumaczylbym jako: "Oni planowali (z)budować dom, zanim zginęli w wypadku przed rokiem."
Takie zdanie można już bez przeszkód uznać za poprawne.
parseq
agnieszka.kw - Zgadzam się!
Plus należy podkreślić następstwo czasu: past perfect cont. sugeruje, że coś działo się w przeszłości przez jakiś czas PRZED kolejną czynnością, zatem logicznie należałoby tę czynność opisać czasownikiem, tymczasem "dying" to rzeczownik.
- 5 lat temu
Dawid978 - Końcówka z ing może być właśnie albo czasownikiem w formie continuous albo gerundem. Gdyby słowo z ~ing uznać za rzeczownik, można by to przetłumaczyć jako "Oni planowali zbudować dom przed śmiercią w wypadku", co wydaje się mieć taki sam sens (przynajmniej w języku polskim) jak "Oni planowali zbudować w dom, zanim zginęli w wypadku" i taki był też mój tok rozumowania. Czy może się mylę? - 5 lat temu zmieniany: 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.