'clean' vs 'clean up' - kiedy którego czasownika należy użyć?
Interpretacja użycia phrasal verb "wash over"
wyrażenie Do you know when she will be back?
get better - czy feel better oznacza to samo?
pastime - czy to rzeczywiście synonim occupation?
providing, provided that czy te konstrukcje są używane
Czym się różnią "I feel blue" od "I feel down"?
Kiedy można poprawnie używać w zdaniu słowa "of" ?
kiedy używamy the, a, an dla liczby mnogiej?
"unit-level cost" - Czy mógłby ktoś mi to wytłumaczyć?
"variable rate" jest dobrze przetłumaczony?
"Nowa polityka zakupowa ma zmniejszyć liczbę skarg klientów."
Czy tłumaczenie "continuous trading" na "notowanie ciągłe" jest poprawne?
" I don't know" Daje plusiki za cenne odpowiedzi
"Gdybyście potrzebowali dalszych informacji, proszę o kontakt."
Czy gdy Here lub There jest podmiotem to tłumaczy się te słowa jakoś?