ZALOGUJ SIĘ

'clean' vs 'clean up' - kiedy którego czasownika należy użyć?

4 lata temuostatnia aktywność: 4 lata temu
You have to clean the fish if we want to eat it for dinner.

We have to clean up house before mom's arrival.

She does want him to clean the room.

Zdania pochodzą z ćwiczeń i z Diki (zdania przykładowe) - dlaczego w niektórych zdaniach używane jest 'clean', a w niektórych 'clean up'?
A
ang-nsw

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Jest tylko mała różnica między nimi: "clean" znaczy ogólnie czyścić (w pierwszym zdaniu bardziej wypatroszyć) a "clean up" uprzątnąć bałagan
InnaWikka
ang-nsw - Jeśli otrzymam polecenie z użyciem 'clean', to mam rozumieć, że należy odkurzyć, zetrzeć kurze, umyć okna i podłogi? Natomiast - jeśli otrzymam polecenie z 'clean up', to należy poukładać przedmioty? Zdania: drugie i trzecie. - 4 lata temu zmieniany: 4 lata temu
InnaWikka - Chodziło mi o to, że clean to bardziej wyczyścić, zmyć brud itp. a clean up to tak bardziej wszystko uporządkować, pozbyć się kurzu itd. - 4 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Przy clean the fish trzeba brać pod uwagę, że "clean" to również patroszyć. Spożycie smażonej rybki z wnętrznościami a tylko oskrobanej z łusek (scraped off the scales) jest kiepskim pomysłem.

Wg. mnie "clean (czasownik)" dotyczy czynności prowadzącej do stanu "clean (przymiotnik)", czyli czysty (odkurzony mebel, wyprany dywan). "Clean the table!" traktowałbym jako np. "wytrzyj stół (na mokro)".
Jeśli pojawia się "clean up (czasownik frazowy)", to chodzi o szersze podejście: trzeba użyć mopa/odkurzacza/ściereczki oraz "przy okazji" ułożyć też rozrzucone przedmioty - należy elastycznie użyć obu czynności.

Uwaga: Jeśli pominiemy spację i napisze się nam cleanup, to daje to rzeczownik: "generalne porządki".

Jeśli chcemy skierować fokus na porządki, to trzeba sięgnąć po tidy up. Trudno mi jednak wyobrazić sobie posprzątany pokój z kurzem na podłodze. Stąd granica między "clean up" a "tidy up" jest w praktyce płynna i dochodzi do łatwego mylenia. Diki podaje taki przykład: "I cleaned the kitchen, can you tidy up the bedroom?".
parseq
4 lata temuzmieniany: 4 lata temu
tlstar - Fakt! To są wszystko bardzo subtelne różnice. Po raz kolejny się powtórzę: dokładnie tak samo jak w języku polskim :-) Np. posprzątać pokój, odkurzyć pokój, wyczyścić pokój czy nawet pucować pokój itp. Oczywiście siła oddziaływania na czynność (tutaj dokładność czynności) może być różna w z zależności co wypowiadający ma na myśli, ale w ogólnym zarysie można to traktować jako synonimy. - 4 lata temu
ang-nsw - Po Waszych opisach odnoszę wrażenie, że 'clean, tidy' należy stosować mając na myśli czynności standardowe lub pobieżne - a 'clean up, tidy up' mając na myśli prace bardziej gruntowne.
Mam jeszcze kolejną wątpliwość - rzeczowniki 'joy, enjoyment' - nie wyczuwam kiedy którego użyć???
- 4 lata temu
ang-nsw - Dzięki! InnaWikka, miałem wątpliwości 10 miesięcy temu, mam je obecnie. To brak praktyki, osłuchania, wyczucia językowego. Zalecam sobie więcej ćwiczeń słuchowych. Na logikę nie da się tego ogarnąć. - 4 lata temu zmieniany: 4 lata temu
parseq - Spokojnie, zostaniesz świetnie zrozumiany.
Moja nauczycielka języka obcego, mówiła Kiełbaskowo zamiast Kołbaskowo, albo Hala Pieskowa zamiast Hala Piastowska. Ale i tak ją rozumiałem!
(PS. Koło Kołbaskowa pod Szczecinem było i jest duże przejście graniczne.)
- 4 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki