Czy jest różnica w znaczeniu zdań "what is going to be like in Canada" i "how is going to be like in Canada"

2 miesiące temuostatnia aktywność: 3 tygodnie temu
Czy jest różnica w znaczeniu zdań "what is going to be like in Canada" i "how is going to be like in Canada"
alicjakuhn
 

Odpowiedzi: 2

Chyba "How is it going to be ..._, jeśli już. Pierwsze wydaje mi się bardziej angielskie, drugie to taki trochę ponglish chyba.
darkobo
alicjakuhn - W jednym z kursów do nauki znalazłam takie oto zdanie" I wonder what is going to be like in Africa" Przetłumaczone jako "zastanawiam się jak to będzie w Afryce". Dla mnie who wydawało się bardziej naturalne - miesiąc temu
Cześć,

podrzucam link do notatki, która wyjaśnia, kiedy używać "what" i "how": https://www.etutor.pl/lessons/en/b2/29/3/43584

A także dwa linki do wcześniejszych postów na ten temat:
1) https://www.etutor.pl/forum/thread/897850-What_how_w_znaczeniu_jak%2C_jaki.html
2) https://www.etutor.pl/forum/thread/694529-Dlaczego_w_zdaniu_What_big_does_your_bag_look_like_jest_what_big_a_nie.html

"How" użyjemy pytając o stan, stopień lub sposób. "What" użyjemy do pytania o opis czegoś (np. zachowania, wyglądu). A nam chodzi o ogólne informacje o Kanadzie, więc lepiej powiedzieć "What is it going to be like in Canada?".

Mała uwaga, w obydwu zdaniach zabrakło podmiotu:
"What is going to be like in Canada?" ---> "What is it going to be like in Canada?" lub "What is Canada going to be like?"
"How is going to be like in Canada?" ---> "How is it going to be like in Canada?" lub "How is Canada?"
klaudia.dol
Pracownik eTutor

Podobne wątki

Pomoc i wsparcie