Jak popawnie przetłumaczyć zwrot: "Nothing I possess makes me happy"?
Dlaczego w zdaniu "Whoever is responsible, they should come forward." zastosowano "they"?
Czy w poniższym przykładzie można zamiennie zastoswać czasy Presnt simple i Present future?
Dlaczego w zdaniu "In my life I give priority to my family" nie ma przedimka przed "priority"?
Czy zdanie "as if she were She spoke (as if she were ) honest. (jakby była)" jest poprawne?
Jak przetłumaczyć zdanie "My brother finds broccoli disgusting. He minds eating broccoli"?
Jak powiedzieć po angielsku "listwa montażowa pod panele ścienne"?
Czy mogę prosić o pomoc w temtyce konstrukcji z "a lot of ,lots of, plenty of"?
Dlaczego w zdaniu "The sink is clogged and the water won't go down" użyto czasu przyszłego?
Dlaczego w zdaniu "He has a vivid imagination" jest przedimek "a"?
Dlaczego nie można dodawać słówek oraz przykładowych zdań z podręcznika do powtórek?
Czy konstrukcja"There isn't any pepper in this soup" jest poprawna?
Czemu w tym zdaniu "There are seven pencils in a cup" jest "in a cup" a nie "in the cup" ?
Jak przetłumaczyć zdanie: "Why does she look like she's about to eat us?"?
Jak poprawnie przetłumaczymy zwroty: 'Not quite a year' i 'meet you all the way'?