ZALOGUJ SIĘ

"Nie potrzebuję Twojej rady?" - "I don't need your advice"o co tu chodzi?

8 lat temuostatnia aktywność: 8 lat temu
To jest pytanie z testu, wcześniej na tej lekcji było to zdanie przetłumaczone jako "Nie potrzebuje Twoich rad". Więc ja przyjąłem że chodzi tu o jedną rade więc czy w takim wypadku I don't need a piece of your advice byłoby dobrze zbudowane? No i pozostaje jeszcze ten mylący znak zapytania bo jeżeli to jest pytanie to jest ono zbudowane poprawnie?
Z
zzloty

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

>> I don't need your advice <<
Nawet w słowniczku Diki jest że napisane, że "advice" to znaczy >> rada albo rady <<.
Jako że jest to rzeczownik niepoliczalny (UNCOUNTABLE) w języku ang będzie występować tylko i wyłącznie jako "advice".
Tym samym zostawia nam zupełną swobodę w interpretacji, czy chcemy dane zdanie przetłumaczyć sobie na " Nie potrzebuję twojej rady" czy na "Nie potrzebuję twoich rad". Raczej starałbym się dopasować to do kontekstu całej wypowiedzi.
A ten znak zapytania nie wiem skąd się wziął...
H
halkins
8 lat temuzmieniany: 8 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki