Zdanie "What should we do not to feel that way?"

zmodyfikowany: 9 miesięcy temuostatnia aktywność: 9 miesięcy temu
Hej,

W jednej z lekcji natknęłam się na zdanie:
"What should we do not to feel that way?" (Edytowane, wcześniej błędnie przepisałam zdanie, wybaczcie.)

Szczerze mówiąc wygląda dla mnie przedziwnie, natomiast rozumiem, że jest poprawne i znaczy to samo co "What we shouldn't do to feel that way?" lub "What should we do to not feel that way?"?

Poprawcie mnie proszę, jeśli coś mieszam lub może ktoryś z moich przykładów jest niepoprawny.
jusgrabo296
tlstar - Jednak coś faktycznie "namieszane", bo w treści jest inne zdanie niż w samym tytule :-( Stąd pewnie ktoś dał minus. - 9 miesięcy temu
darkobo - Jest taka dobra zasada, żeby podawać link do wątpliwego miejsca. Wtedy można zerknąć i sprawdzić. A tak, to gdybanie.

Zdanie z tekstu pytania "What should we do not to not feel that way?" wydaje mi się niepoprawne.

Zdanie zawarte w tytule pytania "What should we do not to feel that way?" rozumiem jako "Co powinniśmy zrobić, aby nie czuć się tak?" (czyli: czujemy się żle/kiepsko/nieswojo/niekomfortowo i pytamy co powinniśmy zrobić aby zmienić ten stan). Ale. tak jak napisałem wcześniej, na razie to tylko gdybanie.
- 9 miesięcy temu zmieniany: 9 miesięcy temu
abmmichal - tlstar uważam iż dla dobra forum lepiej ograniczać minusy. Stawiać je, gdy to jest naprawdę konieczne. - 9 miesięcy temu zmieniany: 9 miesięcy temu
darkobo - Oba zdania "wrzuciłem" do "Sprawdzania pisowni" i oba są raportowane jako błędne.
Niestety jako błędne oceniane jest też zdania "What should we do to not to feel that way?" i "What should we do in order to not to feel that way?", które wydają mi się poprawne

Za to jako poprawne oceniane jest zdanie "What should we do in order not to feel that way?", które z kolei mnie nie pasuje.
- 9 miesięcy temu zmieniany: 9 miesięcy temu
 

Odpowiedzi: 7

Pierwsze zdanie w tekście darkobo jest niepoprawne gramatycznie. Czyli darkobo dobrze przeanalizował zdanie.
Cały wywód darkobo jest logiczny. Dziękuję za Twoją pracę.

Nie wiem na ile takie moje potwierdzenie jest przydatne. Liczę że przynajmniej nie szkodzę.
abmmichal
9 miesięcy temuzmieniany: 9 miesięcy temu
Przepraszam za błąd w treści pytania. Zdanie z tytułu ("What should we do not to feel that way?") jest tym, które pojawilo sie w lekcji i o którego poprawność pytam.

Wybaczcie też brak linku, pierwszy raz wstawiam tu pytanie. Zdanie to pojawia sie w B1-15, Lekcja 3 (ostatnie zadanie z lekcji, nagranie "Motywacja do pracy", ostatnie zdanie pierwszego akapitu)
https://www.etutor.pl/lessons/en/b1/15/3/42110

Po przespaniu sie z tematem uważam, że zdanie to - "What should we do not to feel that way?" jest niepoprawne. Prawdopodobnie po prostu zamienione zostały przypadkiem "not" oraz "to" i powinno być po prostu "What should we do to not feel that way?".

Będę wdzięczna za opinie na ten temat.
jusgrabo296
darkobo - Spoko, każdy kiedyś zaczynał :)

Mnie to zdanie też się nie podoba, choć okazało się, że dobrze zrozumiałem jego sens.

Z ciekawości wrzuciłem jego polską wersję do tłumacza Google i ten zaproponował "What should we do to avoid feeling this way?" A w trochę innej wersji "What should we do in order not to feel like this?"
Pomijając this/that, to nawet mi się te propozycje podobają, a ta druga bliska jest jednej z moich (choć okazuje się, ze w mojej pojawił się błąd) :).
I co więcej, moduł sprawdzania pisowni eTutora obie ocenił jako prawidłowe.
- 9 miesięcy temu zmieniany: 9 miesięcy temu
piotr.grela - "What should we do, not to feel that way?"
Ale jakby tam w środku wstawić przecinek to zdanie miałoby większy sens.
- 9 miesięcy temu
Cześć,

może niektórych zdziwię, ale zdanie "What should we do not to feel that way?" jest poprawne :)

Istnieje taka zasada, aby nie rozdzielać bezokolicznika od przyimka "to" (dla ciekawych tematu po angielsku jest to "avoiding split infinitives"). W tym przypadku, "to" łączy się z czasownikiem "feel", nie przysłówkiem "not".

Często w mowie zależnej, tworząc nakazy, natkniemy się na konstrukcje zdań z "not to", np.

'Don't press this button,' she said. ---> She said not to press that button.

'Don't do it,' my mother advised me. ----> My mother advised me not to do that.

Oczywiście można spotkać się ze zdaniami, które mają odwrotną kolejność (czyli najpierw "to", a potem "not" i czasownik w formie bezokolicznika) ALE celem takiego zabiegu jest emfaza i nie jest to wtedy podręcznikowo zbudowane zdanie. Jest to głównie spotykane w swobodnych, codziennych wypowiedziach.
klaudia.dol
Pracownik eTutor
darkobo - Pani Klaudio, i naprawdę nic Pani nie brakuje pomiędzy "do" a "not". Bo w podanych przez Panią zdaniach twierdzących jak najbardziej jest OK, ale czy można dokładnie tę samą składnię (ominięcie "aby") zastosować w pytaniu?
Bo dla mnie problem polega nie na kolejności "not" i "to", ale właśnie w braku łącznika.
- 9 miesięcy temu
jusgrabo296 - Dziękuję za odpowiedź. Niestety dalej nie jestem pewna czy rozumiem, dlatego dopytam.

Mój problem dotyczy zrozumienia połączenia "should" z "do not" (czyli don't). Czy te zdanie moglibyśmy zapisać jako "What should we don't to feel that way?" (brzmi naprawdę dziwnie).
Czy też raczej nie możemy tak zrobić, ponieważ zdanie to "dzieli się" niejako na 2 cześci po "do" (tak jak napisał to @piotr.grela), tyle tylko, że nie wstawiamy po "do" przecinka?
- 9 miesięcy temu
darkobo - "not" nie odnosi się tutaj do "do", tylko do "feel" (a dokładniej "to feel", jako bezokolicznika)
Ja będę obstawał przy swoim.
"What should we do?" - to jedna część zdania - pytania, główna rzekłbym - "Co powinniśmy zrobić?"
"not to feel that way" - dopełnienie - "(aby) nie czuć się tak"
W języku angielskim niekiedy pomija się łącznik "aby", tak jak w podanych przez Panią Klaudię zdaniach oznajmujących.
Ja mam wątpliwość czy ta sama zasada odnosi się do pytania.
- 9 miesięcy temu zmieniany: 9 miesięcy temu
Co powinniśmy zrobić, by nie czuć się tak? = What should we do to avoid feeling that? = Co powinniśmy zrobić, aby tego uniknąć?
Właśnie przerabiam B1-15 i tak to sobie zapamiętam.
ang-nsw
9 miesięcy temuzmieniany: 9 miesięcy temu
@jusgrabo296

Nie możemy zapisać zdania jako "What should we don't to feel that way?", ponieważ "do" nie pełni tutaj funkcji czasownika posiłkowego, a głównego. Oznacza to, że nie zaprzeczamy ich (czasowników głównych) w ten sposób. Gdybyśmy chcieli stworzyć to zdanie w sposób zaprzeczający "do", brzmiałoby ono "What shouldn't we do to feel that way?".

Prawidłowo będzie:

1) "What shouldn't we do to feel that way?" (Czego nie powinniśmy robić, aby czuć się w taki sposób?")

albo

2) "What should we do not to feel that way?" (Co powinniśmy robić, aby nie czuć się w ten sposób?")

Podsyłam link do notatki wyjaśniającej, jak zachowuje się "do" będąc czasownikiem posiłkowym: https://www.etutor.pl/lessons/en/a1/13/1/38402

Dla porównania funkcji "do" przygotowałam parę zdań.

Weźmy za przykład zdanie "You don't eat breakfast on Mondays". Zapis z "do" + "not" jest możliwy zarówno w wersji łącznej (don't) jak i rozłącznej (do not). Tutaj "do" jest czasownikiem posiłkowym (a "eat" głównym). Używając "don't" przeczymy czasownikowi głównemu.

Natomiast zdanie "You don't do your hair in the morning." zawiera "do" zarówno w funkcji czasownika posiłkowego (don't) oraz głównego (do).

Inny przykład - pytanie "Don't you ever feel lonely?". Tutaj również "do" jest czasownikiem posiłkowym, dlatego możemy go połączyć z "not". Pytamy albo "Don't you ever feel lonely?" (Czy nigdy nie czujesz się samotny?) lub "Do you ever feel lonely?" (Czy czujesz się kiedykolwiek samotny?)

Zdecydowanie nie wstawiamy przecinka po "do" w tym zdaniu :)
Mam nadzieję, że zbytnio nie zagmatwałam sprawy.
klaudia.dol
Pracownik eTutor
@darkobo

Uważam, że w zdaniu nie brakuje niczego pomiędzy "do" oraz "not" :)

W zdaniu "What should we do not to feel that way?", "aby/żeby" nie zostało pominięte. Wciąż znajduje się we frazie "not to" = "aby/żeby nie". Wiąże się to z tym, co napisałam wcześniej, aby uniknąć rozdzielenia przyimka (to) z bezokolicznikiem (feel), nastąpiła zamiana miejscem między przysłówkiem (not) oraz przyimkiem (to). Tak samo w podanych przeze mnie przykładach w mowie zależnej, "aby/żeby" (technicznie rzecz biorąc to "spójnik", nie "łącznik") cały czas pozostaje w zdaniach.

Aby zilustrować podobną konstrukcję w pytaniu, znalazłam przykład z sieci: https://www.womenshealth.gov/a-z-topics/prenatal-care
Chodzi o zdanie "I'm pregnant. What should I do — or not do — to take care of myself and my unborn baby?".
klaudia.dol
Pracownik eTutor
darkobo - Pani Klaudio, dziękuje pięknie za tak obszerne wyjaśnienie.
Chyba już rozumiem.
Zdanie bez przeczenia miałoby postać: "What should we do to feel that way?" W tym przypadku funkcję polskiego "aby" pełni "to".
W wersji z przeczeniem: "What should we do not to feel that way?" dalej funkcję "aby" pełni "to". Po polgielsku powiedzielibyśmy "to not feel that way", ale ponieważ "not" nie może wepchnąć się pomiędzy"to" a "feel" to wędruje sobie na początek. To tak sobie to przetłumaczyłem "na chłopski rozum" :)
P.S.
Zdanie przykładowe z internetu średnio pasuje do naszego przykładu, ponieważ w nim przeczenie jest w pytaniu, a nie w drugiej części zdania, tak jak to jest w naszym przykładzie.
- 9 miesięcy temu zmieniany: 9 miesięcy temu
darkobo - Pomijając kwestię nielogiczności takiego postawienia problemu, to biorąc powyższe rozważania pod uwagę, rozumiem, że po dopasowaniu do naszego przykładu zdanie z internetu miałoby postać:
"What should I do — or not do — not to take care of myself and my unborn baby?"
- 9 miesięcy temu
Zgadza się, bardzo dobrze to Pan sobie wytłumaczył :) Spójnik cały czas jest w zdaniu, po prostu znajduje się w innym miejscu.

Rzeczywiście zdanie z Internetu nie jest identyczne względem zdania z lekcji, dlatego użyłam frazy ,,podobna konstrukcja", bo mają cechy wspólne:

--> "do" pełni funkcję czasownika głównego, nie posiłkowego,

--> przyimek (to) jest przed bezokolicznikiem (feel/take) - w obu przypadkach przyimek nie został oddzielony od bezokolicznika,

choć przeczenie znajduje się w innych częściach zdania.

Co do dopasowania tego zdania do naszych rozważań, dodanie "not" po łączniku jest zbędne. To zdanie ma brzmieć ,,Jestem w ciąży. Co powinnam robić - albo nie robić - aby zadbać o siebie i moje nienarodzone dziecko?"
A po dodaniu "not" otrzymujemy podwójne przeczenie ("— or NOT do — NOT to"), którego nie stosuje się w angielskim (mam na myśli ten podręcznikowy angielski, nie mowę potoczną).

Zdanie "What should I do — or not do — NOT to take care of myself and my unborn baby?" sugeruje nam znaczenie ,,Co powinnam robić - albo nie robić - aby NIE zadbać o siebie i moje nienarodzone dziecko?", co nie było celem pytania.

To zdanie można przekształcić na:

1) "What should I do to take care of myself and my unborn baby?" (Co powinnam robić, aby zadbać o siebie i moje nienarodzone dziecko?) - wersja bez wtrącenia "— or not do —".

2) "What shouldn't I do to take care of myself and my unborn baby?"/ "What should I not do to take care of myself and my unborn baby?" (Czego nie powinnam robić, aby zadbać o siebie i moje nienarodzone dziecko?)

albo pozostawić w oryginale:

3) "What should I do — or not do — to take care of myself and my unborn baby?" (Co powinnam robić - albo nie robić - aby zadbać o siebie i moje nienarodzone dziecko?)
klaudia.dol
Pracownik eTutor
9 miesięcy temuzmieniany: 9 miesięcy temu
darkobo - Jeszcze raz dziękuję.
Wiem, że dodanie przeczenia zmienia sens zdania, dlatego od razu zastrzegłem, że takie postawienie problemu jest nielogiczne i zdanie nabiera podanego przez Panią znaczenia ,Co powinnam robić - albo nie robić - aby NIE zadbać o siebie i moje nienarodzone dziecko?"
Chodziło mi tylko o konstrukcję analogiczną z analizowanym w tym wątku zdaniem, a więc z przeczeniem w jego drugiej części.
- 9 miesięcy temu
klaudia.dol - Już rozumiem, wszystko jasne :) - 9 miesięcy temu

Podobne wątki

Pomoc i wsparcie