ZALOGUJ SIĘ

Czy zdanie "Mam nadzieję, że zdecydujecie się na to" mogę zapisać jako " I hope you will decide for it"?

10 lat temuostatnia aktywność: 10 lat temu
Czy zdanie: "Mam nadzieję, że zdecydujecie się na to" mogę zapisać jako " I hope you will decide for it" Ma to sens?
Z góry dzięki za odpowiedź.
wiku91

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

I hope you (will) decide to do it/decide on it
I hope you (will) go for it.
zaz2013
phasola - I hope you go TO it / mam nadzieję, że idziesz DO tego (psa)
I hope you go for it / mam nadzieję, że idziesz DLA tego (psa) (czyli robisz mu tak jakby przysługę)
- 10 lat temu
zaz2013 - >I hope you go for it / mam nadzieję, że idziesz DLA tego (psa) (czyli robisz mu tak jakby przysługę)>
???
- 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Ja bym zapisał to tak:
I hope that you decide on this.

Future simple używamy kiedy: https://www.etutor.pl/lekcje/1016/14424/?nativeLanguageCode=pl

1) Kiedy właśnie podjeliśmy decyzję i ją ogłaszamy: I will decide on it / Zdecyduję sie na to.
2) Kiedy mówimy o naszych podejrzeniach i przypuszczeniach co do przyszłości. I think you will decide on it / Sądzę, że zdecydujecie się na to.
3)Kiedy o coś uprzejmie prosimy: Will you decide on it / Zdecydujecie się na to?

Tak więc nie może być: I hope you will decide on it.


Nie możesz też użyć słówka "for"
decide FOR this / decydować się DLA tego
That's FOR you / To DLA Ciebie

Lepiej brzmi:
Decide ON this / decydować się NA to.


No i zostaje jeszcze słówko "it" które lepiej jest zamienić na "this"

Różnica między "It" a This" jest dokładnie opisana tutaj: http://engleash.net/kiedy-this-a-kiedy-it
phasola
10 lat temuzmieniany: 10 lat temu
wiku91 - Dzięki wielkie za pomoc. Właśnie tego mi brakowało, aby ktoś poprawiał moje błędy. Teraz zapamiętam to na 100%. - 10 lat temu
zaz2013 - phasola, nie wprowadzaj człowieka w błąd. Oczywiście, że może być zarówno "I hope you will decide on it" jak i "I hope you decide on it". Dlatego umieściłem 'will' w nawiasie. I akurat w tym zdaniu powinno być 'decide on it', nie 'decide on this'.
Aha, o co chodziło z tym psem??
- 10 lat temu
phasola - W takim razie wytłumacz mi dlaczego może być w tym zdaniu użyte **will**?
Z tego co do tej pory się nauczyłem wynika, że future simple używamy w tych przypadkach, które wymieniłem wyżej, a zdanie "Mam nadzieję, że zdecydujecie się na to" nie należy to tych przypadków.
Jeśli się mylę, to mnie sprostuj.

PS. ten pies, to przykład tego, co możesz mieć na myśli mówiąc **it*
- 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

I znów piszę za długi komentarz :)

>Future simple używamy kiedy:
2) Kiedy mówimy o naszych podejrzeniach i przypuszczeniach co do przyszłości. I think you will decide on it / Sądzę, że zdecydujecie się na to.>
Przeczytaj sam swój komentarz. Sądzisz, że jeśli "I think you will..." jest ok, to "I hope you will..." już nie?
Po "I hope", tak samo jak po "I think" czy "I know", 'I guess" może wystąpić czas przyszły:
I hope she will like the flowers.
I guess he won't do it again.
Do they know you will not come home?
Musisz wiedzieć, że Future Simple jest najczęściej używanym czasem przyszłym, więc nie możesz zakładać, że można go użyć tylko w trzech, czterech zdaniach.
I tak, po 'hope' można użyć zarówno 'decide' jak i 'will decide'.

I wciąż nie rozumiem co miał pies do mojego zdania: "I hope you (will) go for it."?
Może problem tkwi w tym, że nie znasz wyrażenia 'go for it'? Ale pies??
zaz2013
10 lat temuzmieniany: 10 lat temu
phasola - Według mojego pojmowania hope nadzieja, nie jest podejrzewaniem o przyszłości. Mam nadzieję, że coś się stanie, ale niezależnie od moich oczekiwań, nie jestem w stanie przewidzieć co może się wydarzyć.
No ale cóż, jesteś starszy doświadczeniem.

Co do psa. Go for it / iść do niego np. iść do psa (ach... już nie ważne)
W poprzednim komentarzu, chodziło mi o to czy "go for it" można rozumieć jako: iść dla niego. Tak jak w zdaniu "that's for you / to dla Ciebie
- 10 lat temu zmieniany: 10 lat temu
zaz2013 - >W poprzednim komentarzu, chodziło mi o to czy "go for it" można rozumieć jako: iść dla niego. Tak jak w zdaniu "that's for you / to dla Ciebie>
Byłoby to dość kuriozalne zdanie, tak mi się wydaje, podobnie jak po polsku.
"go for sth" oznacza 'zdecydować się na coś', np.:
"The voters tried to persuade him to go for more radical reforms" - Wyborcy starali się go przekonać, by zdecydował się na bardziej radykalne reformy.
>No ale cóż, jesteś starszy doświadczeniem.>
:)

- 10 lat temu
phasola - >Byłoby to dość kuriozalne zdanie, tak mi się wydaje, podobnie jak po polsku.
No i dlatego właśnie wydawało mi się, że lepiej jest zapisać:
"go to it", oraz "decide on it".

Najwyraźniej zbyt szybko się wychyliłem ;)
- 10 lat temu zmieniany: 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki