ZALOGUJ SIĘ

Czym się różnią: "at home", "at the house", "in the house"?

13 lat temuostatnia aktywność: 8 lat temu
Które wersje są poprawne? Które kiedy stosujemy?
A
ArturGrucha
scrapiom - at the house - przy domu ( to jak at a hotel vs. in a hotel)

in the house - w środku

-at home - patrz to co pisze paulina :)
- 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 10

Bardzo ciekawe pytanie, panie Arturze.

Otóż, wszystkie wersje przez Pana podane są poprawne, jednak ich użycie zależy od kontekstu.

[at home] używamy, kiedy mówimy, że jesteśmy w domu, gdzie mieszkamy. Jednak nacisk tutaj nie jest postawiony na fakt przebywania w budynku, lecz właśnie na fakt, że jest to nasze miejsce zamieszkania, nasz „kąt na ziemi”.

I’m at home now. (miejsce gdzie mieszkam, nie mówię o budynku)
Last night we stayed at home and watched TV.

[in the house] używane jest, kiedy mówimy o budynku, np.:

1) sytuacja 1: Żona plewi grządki przed domem i zaczepia ją jakiś nieznajomy, który pyta o jej męża:

Do you know George Smith?
Yes, he’s my husband.
Can I speak with him?
Yes, he’s in the house. (mąż jest w domu – nacisk położony jest tutaj na budynku, wnętrzu a nie na miejscu zamieszkania)

Jednak weźmy pod uwagę taki oto przykład:

Młoda, nieznajoma kobieta podchodzi do innej kobiety na przyjęcia i bezczelnie pyta się o jej męża:

Hi. Where’s your husband?

Na to oburzona żona odpowiada:

He’s at home with his children. (mowa tutaj o miejscu gdzie mieszka, gdzie jest jego rodzina i z którym jest emocjonalnie związany, a nie o budynku, wnętrzu)

Jest to zupełne przeciwieństwo takiego przypadku:
Every room in the house was very spacious (tutaj mowa jest o budynku, a nie o miejscu zamieszkania – mówimy o wnętrzu budynku).


[at home] używane jest najczęściej, kiedy myślimy o domu, jako konkretnym punkcie np. spotkania, przyjęcia:

We met at Alison's house. (dom Alison to miejsce spotkania)

Next time we’ll meet you at out house for coffee. (nasz dom jest miejscem spotkania)

Dlatego np. trzeba rozróżnić pomiędzy:

Have you been at Jane’s house? (tutaj może być mowa o konkretnej okazji, np. o przyjęciu, które miało miejsce w domu Jane)

Have you been in Jane’s house? (tutaj mowa jest to budynku, jego strukturze I wnętrzu, a nie konkretnej okazji, kiedy miało się szczęście gościć u Jane)
paulina_r
Ewa_G1967 - Świetny komentarz!!! - 13 lat temu
KazimieraB - bardzo dziękuję jasno i z humorem - to lubię + - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Więcej takich ludzi! Świetnie wytłumaczone! Nareszcie zapamiętam! Dzięki!
annakwasniewska

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Przyłączam się do podziękowań.
A
annawiktoria90

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Fantastycznie wytłumaczone. I już troszkę jaśniej w głowie :) Dziękuję i pozdrawiam :)
erysia74

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Kawa na ławę. Nie sposób pomylić teraz "house" z "home" . Przyłączam się do podziękowań za wspaniałe wyjaśnienie :)
S
sharky1w

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Trzeba uważać, żeby nie pomylić "in the house" z "on the house", bo niby bardzo podobne, a znaczenie całkowicie się zmienia (to drugie to "na koszt firmy").
stefankmiot

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Ja również dziękuję :) Teraz będę wiedziała jak tych zwrotów używać.
A
afiedorowicz

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Wielkie dzięki!
K
kornowata

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

W ostatnim wyjaśnieniu w nawiasie powinno być [at the house], które dotyczy właśnie miejsca spotkań?? Natomiast [at home] zostało wyjaśnione wcześniej.
thezioolko

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Super ! dzięki :)
D
DuDeK345

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki