ZALOGUJ SIĘ

Czym się różnią: "at home", "at the house", "in the house"?

13 lat temuostatnia aktywność: 8 lat temu
Które wersje są poprawne? Które kiedy stosujemy?
A
ArturGrucha
scrapiom - at the house - przy domu ( to jak at a hotel vs. in a hotel)

in the house - w środku

-at home - patrz to co pisze paulina :)
- 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 10

Bardzo ciekawe pytanie, panie Arturze.

Otóż, wszystkie wersje przez Pana podane są poprawne, jednak ich użycie zależy od kontekstu.

[at home] używamy, kiedy mówimy, że jesteśmy w domu, gdzie mieszkamy. Jednak nacisk tutaj nie jest postawiony na fakt przebywania w budynku, lecz właśnie na fakt, że jest to nasze miejsce zamieszkania, nasz „kąt na ziemi”.

I’m at home now. (miejsce gdzie mieszkam, nie mówię o budynku)
Last night we stayed at home and watched TV.

[in the house] używane jest, kiedy mówimy o budynku, np.:

1) sytuacja 1: Żona plewi grządki przed domem i zaczepia ją jakiś nieznajomy, który pyta o jej męża:

Do you know George Smith?
Yes, he’s my husband.
Can I speak with him?
Yes, he’s in the house. (mąż jest w domu – nacisk położony jest tutaj na budynku, wnętrzu a nie na miejscu zamieszkania)

Jednak weźmy pod uwagę taki oto przykład:

Młoda, nieznajoma kobieta podchodzi do innej kobiety na przyjęcia i bezczelnie pyta się o jej męża:

Hi. Where’s your husband?

Na to oburzona żona odpowiada:

He’s at home with his children. (mowa tutaj o miejscu gdzie mieszka, gdzie jest jego rodzina i z którym jest emocjonalnie związany, a nie o budynku, wnętrzu)

Jest to zupełne przeciwieństwo takiego przypadku:
Every room in the house was very spacious (tutaj mowa jest o budynku, a nie o miejscu zamieszkania – mówimy o wnętrzu budynku).


[at home] używane jest najczęściej, kiedy myślimy o domu, jako konkretnym punkcie np. spotkania, przyjęcia:

We met at Alison's house. (dom Alison to miejsce spotkania)

Next time we’ll meet you at out house for coffee. (nasz dom jest miejscem spotkania)

Dlatego np. trzeba rozróżnić pomiędzy:

Have you been at Jane’s house? (tutaj może być mowa o konkretnej okazji, np. o przyjęciu, które miało miejsce w domu Jane)

Have you been in Jane’s house? (tutaj mowa jest to budynku, jego strukturze I wnętrzu, a nie konkretnej okazji, kiedy miało się szczęście gościć u Jane)
paulina_r
Ewa_G1967 - Świetny komentarz!!! - 13 lat temu
KazimieraB - bardzo dziękuję jasno i z humorem - to lubię + - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Trzeba uważać, żeby nie pomylić "in the house" z "on the house", bo niby bardzo podobne, a znaczenie całkowicie się zmienia (to drugie to "na koszt firmy").
stefankmiot

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Więcej takich ludzi! Świetnie wytłumaczone! Nareszcie zapamiętam! Dzięki!
annakwasniewska

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Przyłączam się do podziękowań.
A
annawiktoria90

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Fantastycznie wytłumaczone. I już troszkę jaśniej w głowie :) Dziękuję i pozdrawiam :)
erysia74

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Kawa na ławę. Nie sposób pomylić teraz "house" z "home" . Przyłączam się do podziękowań za wspaniałe wyjaśnienie :)
S
sharky1w

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Ja również dziękuję :) Teraz będę wiedziała jak tych zwrotów używać.
A
afiedorowicz

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Wielkie dzięki!
K
kornowata

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

W ostatnim wyjaśnieniu w nawiasie powinno być [at the house], które dotyczy właśnie miejsca spotkań?? Natomiast [at home] zostało wyjaśnione wcześniej.
thezioolko

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Super ! dzięki :)
D
DuDeK345

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki