Tłumaczenie zdania w słowniku

13 lat temuostatnia aktywność: 10 lat temu
I did not know you were here – czy tłumaczenie nie powinno brzmieć: „Nie wiedziałem, że tutaj byłaś” zamiast „jesteś?
lidkag

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 4

chyba nie powinno tak jak piszesz. Czyli jest dobrze:)
lakiluck1
zenstef - Masz pełną rację. Ktoś dał Ci minusa i nie wiem dlaczego. Kliknąłem na plusa i wyciągnąłem Ciebie na zero :) - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Napisane jest dobrze. Między słowami "byłaś" a "jesteś" jest jednak wielka różnica. Ma być tłumaczenie "jesteś".
magdawell7
magdawell7 - rozumiesz: czas teraźniejszy a czas przeszły? jest różnica :) - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

were używamy w czasie przeszłym więc to zdanie jest poprawne "byłaś"
figofago
zenstef - Nie wiedziałem, że tutaj byłaś.
Nie wiedziałem - /Past Simple/
że tutaj byłaś - /stosujesz Past Perfect i cofasz się o czas do tyłu dla Past Simple/
- 12 lat temu zmieniany: 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Nie wiedziałem, że tutaj jesteś. = I didn't know you were here.
Nie wiedziałem, że tutaj byłeś. = I didn't know you had been here.
ps. ale minusy dla użytkowników w tym temacie to nie moje, a ja tylko dałem plusy innym za konstruktywne myślenie ;)
zenstef
12 lat temuzmieniany: 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki