ZALOGUJ SIĘ

Błędy wytykane e-tutorowi

11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
Ostatnio zwróciłem uwagę na wzrastającą liczbę wytykania błędów e-tutorowi. Często, a jakoś dziwnie się składa, że przez nowych użytkowników, spotykam się z twierdzeniami, że to czy tamto jest źle. Nie powiem, że e-tutor ma wszystko dopracowane idealnie, ale nagminność tych narzekań zaczyna mnie powoli denerwować.
Zamiast zająć się nauką, wielu użytkowników po prostu szuka dziury w całym. Rozumiem, że rażące błędy wpływają źle na naukę, ale często jest to po prostu czepianie się.
Ciekawe komu by jeden z drugim wytykał błędy w tłumaczeniu, gdyby uczył się tylko z angielskim nauczycielem?
Sprawa znaczenia poszczególnych słów:
jest wiele słów w angielskim, które trudno dokładnie przenieść znaczeniowo na polski język, a na dodatek co słownik to inne tłumaczenie, więc trzeba brać na to pewna poprawkę, a nie od razu wyjeżdżać z błędami.
Wiem,że sam niejednokrotnie zwracałem uwagę na jakieś błędne tłumaczenie lub sformułowanie, ale postanowiłem o tym napisać, bo ostatnio własnie fakt, ze wielu " nowych" wytyka błędy, trochę mnie oburzył. Nie mówię, że nowy to znaczy nie mający zielonego pojęcia, jednak szanowni użytkownicy, trochę szacunku, nikt nikogo nie zmusza do korzystania z tego portalu!
wacek6713
Otus - Nie histeryzuj. Mają udawać, że błędów nie ma? Często są to poważniejsze pomyłki niż zwykła literówki.

Czyli po zapłaceniu za kurs, gdy już znajdą błąd, to mają przestać korzystać z Etutora?
- 11 lat temu
moniszka2392 - Otus - racja - 11 lat temu
barwa.jesienna - Osobiście wpis Wacka rozumiem inaczej. Nie ma tu apelu o przemilczanie błędów ani histerii. Odebrałam to jako oburzenie na użytkowników, którzy chcieliby ścisłego, "kubek w kubek" tłumaczenia tekstów.
Uważam, że gdy ktoś ma wątpliwości, to niech pisze. Może się znajdzie osoba, która cierpliwie potrafi wytłumaczyć.
Mnie czasem nie podoba się nuta agresji i arogancja w wypowiedziach, ale rzadko, bez podziału na nowych i zasiedziałych etutorowiczów.
- 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Witam.

Nie chcę bronić nowych użytkowników. Być może większość z nowych użytkowników nie jest świadoma że na dole strony jest link "zgłoś problem" i zamiast pisać o ewentualnych błędach w pytaniach powinni pisać bezpośrednio do eTutora. Przyznam, że parę razy korzystałem z tego linku i ewentualne błędy były naprawiane.

Pozdrawiam.
?
Gość
Otus - Zawalanie forum pierdołami to faktycznie problem, ale w przypadku jakiegoś większego błędu warto go dać na forum, bo ludzie nie wiedzą, że notka została poprawiona i pamiętają błędną informację. Są jeszcze wątpliwości, czy błąd to błąd. :)

Sam dzisiaj z czymś na forum wyskoczę. :D
- 11 lat temu
Gość - Zgadzam się z tobą. Uważam że masz rację. - 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

No koniecznie trzeba zgłaszać błędy, no i najlepiej przez opcje (Zgłoś problem).
Sam tez kilka razy zgłaszałem, niedługo po tym błąd został usunięty/naprawiony lub zostało mi przysłane wyjaśnienie.

Wiem ze anielskiego nie tłumaczy się dosłownie ale zastanawiam się jak to jest z tytułami książek i filmów.

Dlaczego naprzykład książka Jo Nesbo "The Snowman" nosi polski tytuł "Pierwszy śnieg" ... przecież słowo snowman znaczy dokładnie bałwan, tego właśnie nierozumień. Czytam wlasnie te ksiazke i myslalem ze nie bedzie tam mowy o balwanie ale jest konkretnie ... Morderca robi Balwana przed domem swojej ofiary a później zabija kobietę z tego domu ...itd
No jest tam jeszcze w treści książki ze jak spada pierwszy śnieg to robi tego bałwana ale myślę ze tytuł powinien być Bałwan.

Moze mi to ktoś wyjasnic? Jak to dokładnie jest z tłumaczeniem ksiazek... czy ma byc doslowne czy odnosic sie do realiów w danym kraju? Dowolnie w zależności jak sobie tłumacz chce?!
P
phantasm2001
11 lat temuzmieniany: 11 lat temu
piter_c - Akurat słowo bałwan ma też inną konotację w języku polskim, której nie ma w oryginalnym tytule. Pewnie dlatego tłumacz zdecydował się na zmianę tytułu. - 11 lat temu
hilbert - Tytuły się często tłumaczy swobodnie, bo każdy film lub książka może mieć wiele tytułów a czasami coś lepiej brzmi w innym języku.

Co do tłumaczenia książek to też nie chodzi o dosłowne przetłumaczenie wyrazów. Musi być jakaś spójność literacka. Mówi się, że tłumacz to drugi autor książki.
- 11 lat temu
Ewelina79 - No a którą książkę przeczyta chętniej więcej osób - "Bałwana" czy może jednak "Pierwszy śnieg"? - 11 lat temu
phantasm2001 - Chyba "Pierwszy snieg". Ale jak politycy mowia ze czarne to biale a biale to czarne ... czy tak jest w rzeczywistosci ;) w Polsce tak - 11 lat temu zmieniany: 11 lat temu
Ewelina79 - Zawsze można się przeprowadzić gdzie czarne jest czarne, a białe jest białe ;) - 11 lat temu
moniszka2392 - czyli gdzie :> ? - 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Ja bym dodała jeszcze na forum specjalną sekcję, gdzie można by zgłaszać błędy - taki doczepiony temat zawsze na wierzchu.

Wg mnie taki element jak możliwość zgłaszania błedów w produkcie, dyskutowania o tym i ciągłe ich poprawianie to nic złego, wręcz przeciwnie. To dobrze świadczy o kursie językowym. Nie powinno się w tym przypadku chować głowy w piasek i pisać samych peanów pochwalnych, bo tak wypada i należy!

Sama opcja "złość problem" jest niewystarczająca. Ja osobiście nawet jej nie zauważyłam. Zauważyłam natomiast np. to, że w sekcji "Gramatyka" jest kilka tematów, gdzie są puste listy. Po ich odwiedzeniu nie znikają one, tylko wiszą i straszą. Linka "zgłoś problem" nie widzę. I co mam o tym nie mówić, bo to niepoprawne?
otto202
japonskiwachlarz - Zgłaszać błędy można zawsze za pośrednictwem działu Sugestie. Jest tam wydzielona kategoria "Błędy". Link "zgłoś problem" wyświetla się na każdej stronie serwisu - na samym dole, w stopce strony. - 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki