![]() | weglara |
Czy mogę prosić o pomoc w sprawdzeniu poprawności gramatycznej?
czy ktoś może mi wytłumaczyć czemu "on ma" jest tłumaczone jako he have a nie he has?
Jak przetłumaczyć: "Oni zachowywali się, jakby byli szaleni" - "They behave as if they were crazy"?
"piantare in asso" - Mam dylemat z interpretacją tego zwrotu z lekcji 20.
From then on she had her own staff and associates czy nie lepiej użyć present perfect?
On lubi od czasu do czasu puszczać latawce - He likes to fly a kite sometimes.
Dosłownie: Życie jest nasze i przeżywamy je na swój (nasz) sposób.
Lepiej: Życie należy do nas/Nasze życie to nasza sprawa i przeżywamy je po swojemu/każdy przeżywa je po swojemu. - 14 lat temu zmieniany: 14 lat temu
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.