ZALOGUJ SIĘ

Czy "I wish I could" można tłumaczyć jako - chciałbym, szkoda że, żałuję że?

11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
I wish I could do something for you -->tłumaczy się jako "chciałabym coś zrobić dla Ciebie.
Natknęłam się w książce na zdanie
"He wishes he could play the piano" i jest ono tłumaczone -> on żałuje że nie może grać na pianinie.
Jak również zdanie "I wish I had won the race" --> szkoda że nie wygrałem wyścigu.

Czy dobrze rozumiem znaczenie powyższych zdań??
Zatem "I wish I could" można tłumaczyć jako - chciałbym, szkoda że.. żałuję że..?
???
maddie1819

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

wish +podmiot+Past Simple ,gdy żałujemy,że coś jest nie tak,jakbyśmy sobie życzyli.
Przykład : I wish I knew his address -żałuję,że nie znam jego adresu.
I wish you could drive a car -szkoda,że nie umiesz prowadzić samochodu.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------

wish +podmiot+ Past Perfekt , gdy żałujemy,że cos się stało(lub nie stało ) w przeszłosci.
I wish I hadn't spent so much money -szkoda,że wydałem tak dużo pieniedzy.
I wish I had taken his advice -żałuję,że nie skorzystałem z jego rad
-------------------------------------------------------------------------------------------------------

wish+podmiot+ Future in the Past,gdy chcemy wyrazić niezadowolenie z obecnego stanu rzeczy oraz pragnienie jego zmiany w przyszłości
I wish it would stop raining -chciałbym ,aby przestało padać
I wish they would change the manu -chciałbym,aby zmienili jadłospis.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

Garść informacji, może się przydadzą maddie1819 :)
ipon

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki