ZALOGUJ SIĘ

tłumaczenie słowa "zamierzenie"

15 lat temu
Szukam w miarę formalne tłumaczenie słowa "zamierzenie", oznaczające projekt (szczególnie biznesowy), który nie jest w zaawansowanej fazie realizacji i nie jest jeszcze szczególnie sprecyzowany. Myślałam o project, undertaking lub initiative. Co proponujecie? Dzięki za pomoc!
Z
zajacowna

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 4

No to "zamierzenie" czy "projekt"? Bo to dwie różne rzeczy.
K
k.stencel

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Tłumaczę opis przedsięwzięcia, w którym uczestnicy mogą zgłaszać swoje propozycje działań/ aktywności, np. organizacja kursu komputerowego, charytatywna zbiórka odzieży itd. W opisie użyte jest słowo "zamierzenie" oznaczające te proponowane inicjatywy. I bardziej "zamierzenie" niż "projekt" odpowiada temu pomysłowi.
Z
zajacowna

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

No więc słowo "undertaking" byłoby chyba tu najlepsze.
K
k.stencel

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Dzięki za pomoc!
Z
zajacowna

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki