piotr.grela |
Marcin48 |
piotr.grela - A myślałem, że to jest jakiś zwrot związany z imieniem bohaterki o pokaźnych rozmiarch - "Heather" i słówka "lump"...
-
rok temu
zmieniany: rok temu
|
+2 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Tłumaczenie zadania:" No, Patrick I was jealous. I couldn't help."
"Look. This has got to stop" - to musi się skończyć, to ma się skończyć
Come to tuck me in, have you? Dziwny question tag
I don't do hats with slogans... - Dlaczego "do" w znaczeniu "nosić" serial EastEnders.
"Please be seated" - ciekawa konstrukcja, czy to strona bierna? Passive infinitive?
Używamy plików cookie i podobnych technologii do analizy statystyk odwiedzalności i innych celów opisanych w Polityce prywatności. Jeśli wybierzesz „Akceptuj wszystko”, wszystkie ciasteczka opisane w naszej Polityce prywatności będą przechowywane w Twojej przeglądarce. Jeśli wybierzesz opcję „Odrzuć wszystko”, w Twojej przeglądarce będą przechowywane wyłącznie niezbędne do funkcjonowania witryny pliki cookie. W każdej chwili możesz dokonać zmiany w swoich ustawieniach.
słowo heffalump pochodzi z książki Kubuś puchatek.
oznacza ono wymyślonego słonia, podobnego do mamuta i kolorowego.
pozdrawiam - rok temu
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.