ZALOGUJ SIĘ

Nauka dwukierunkowa słówek/ zdań

2 lata temuostatnia aktywność: 2 lata temu
Czy jest możliwość przy dodawaniu własnych słówek/ zdań, by ich powtarzanie odbywało się dwukierunkowo tj. tłumaczenie słowa z języka polskiego na angielski, ale też z angielskiego na polski? Takie coś jest np w Anki.
T
Tomasz189

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Zalecamy wykonywanie powtórek w kierunku z języka polskiego na język obcy (tak jak jest w module "Powtórki"). W ten sposób ćwiczymy nie tylko pasywne rozumienie obcych słów, ale także ich aktywną znajomość. Co więcej, słówka utrwalane w ten sposób zostają zapamiętane na dłuższy okres, niż podczas ćwiczenia ich w sposób pasywny.

Możliwość powtarzania elementów w kierunku z języka obcego na język polski dostępna jest jednak w ramach modułu Powtórki specjalne. W ramach tego modułu można tworzyć własne zestawy list słówek, a następnie powtarzać zawarte w nich elementy na różne sposoby, niezależnie od głównego modułu powtórek. Więcej informacji na ten temat można znaleźć na stronie Pomoc: https://www.etutor.pl/help/special-repetitions
adrianna.wu
Pracownik eTutor
Tomasz189 - Dziękuję za wyczerpującą temat odpowiedź. Pozdrawiam. - 2 lata temu
piotr.grela - Im dłużej się uczymy tym bardziej powinniśmy odchodzić tłumaczenia z języka polskiego na angielski.
Wielu nauczycieli języka angielskiego mówi, że tłumaczenie z polskiego na angielski jest niepotrzebne i zajmuje nam czas w naszym CPU - mózgu.

Czy jest możliwe nietłumaczenie w głowie z języka polskiego na angielski?
Staram się do haseł na Etutorze, w notatkach dodawać angielskie tłumaczenie i zdania przykładowe jak ich nie ma...
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
pszustak2 - jeżeli mieszkasz w Polsce to trochę nie masz wyboru jak w ten sposób przyswajać słówka.
jeżeli chodzi o zalecenia tych nauczycieli to chodzi im o to żeby nie tłumaczyc tego co chce się powiedzieć ale żeby móc tak mówic potrzebujesz już całkiem spory zasób słów.
- 2 lata temu
culdi - Z tym wyborem to różnie bywa, ze swojego doświadczenia gdzie uczyłem się języka poprzez oglądanie seriali i rozmowę bardzo często nie znam polskich odpowiedników słów. Tak na prawdę większość wyrazów można przetłumaczyć na wiele sposobów i dla mnie taka nauka nie do końca ma sens. Najlepiej jest się uczyć słówek bezpośrednio w języku którego się uczymy, stworzenie definicji i przykładowych zdań zajmuje więcej czasu, ale potem nie myślimy czy używany danego słowa w poprawnym kontekście. Gdy nie jesteśmy pewni czy dana fraza brzmi naturalnie możemy użyć słownika https://www.freecollocation.com. W przypadku wymowy, sprawdzamy na stronie youglish.com ewentualnie forvo. - 2 lata temu
piotr.grela - Proste słowa i zwroty to mówię automatycznie.
Jak chcę coś powiedzieć wyszukanego to zajmuję mi to za dużo czasu na wyciągnięcie z mojej pamięci.
Przestałem się tak bardzo przejmować gramatyką, bo w mowie to i tak tego zbytnio nie widać.
Kiedyś marzyłem aby swobodnie czytać po angielsku, najszybciej mi ta umiejętność przyszła, nauka słuchania już mi więcej zajęła teraz muszę lepiej mówić.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Wszystko super, tylko nie mogę znaleźć ćwiczeń do tłumaczenia polskich słówek na angielski. Ktoś pomoże :( ?
M
maalgoo
Majon115 - Jako samych czystych ćwiczeń nie ma ale możesz spróbować coś takiego
https://www.etutor.pl/special-repetitions
tam znajdziesz opis i może to Ci coś pomoże.
Pozdrawiam
- 2 lata temu
piotr.grela - Ale robiąc na powtórki Etutorze, masz definicje po polsku i tłumaczysz ke na język angielski.
Muszę Was trochę zmartwić ale znajomość samych słówek to może 20% sukcesu. Czasowniki frazowe, idiomy, kolokacje i krótkie zdania sprawiają, że szybciej mówimy po angielsku...
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.