ZALOGUJ SIĘ

Jeżeli mieszkanie cały rok jest niesprzątane, to później trudno je doczyścić.

7 lat temuostatnia aktywność: 7 lat temu
If the flat is not clean all year long (through the year?) it is hard to clean it later. Czy takie tłumaczenie jest poprawne?
mniszka

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Przydałby się kontekst, ale ja bym napisał to tak:
If the flat has not been cleaned for a year it is hard to make it clean and tidy again. (może nie dosłownie, ale chyba oddaje sens)
darkobo
mniszka - Kontekst jest taki, że wynajmuję mieszkanie studentom, którzy nie dbają o mieszkanie, nie sprzątają na bierząco i kiedy po roku będą się wyprowadzać, to będzie mi trudno doprowadzić mieszkanie do ładu. - 7 lat temu
loen - możesz więc zamienić "for a year" na "regularly/systematically throughout a year" dla zaznaczenia ich powinności do trzymania porządku - 7 lat temu
agnieszka.kw - bardzo fajna propozycja Darkobo, ale myślę, że nie ma potrzeby użycia "hasn't been cleaned", forma "is not cleaned" jest w porządku :) - 7 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki