ZALOGUJ SIĘ

Dotyczy konstrukcji zdań za pomocą have got i have - czy to jakaś konstrukcja

13 lat temu
Dlaczego nie mogę przetłumaczyć zdania
mam problem - w sposób - I have problem.przecież to nie konstrukcja.
spirulinka

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

można użyć
I have a problem.
zamiast
I have got a problem.
w brytyjskim jednak podstawową formą jest I have got lub I've got

ważniejsze jednak pamiętaj, że powinno być tam też to małe słówko "a"
"a problem"
Bilberry
spirulinka - Gdy w powtórkach napisałam - I have a problem - moja odpowiedź była koloru czerwonego co oznacza błąd . prawidłowa brzmiała - I have got a problem. - 13 lat temu
spirulinka - dzięki za odp, rozumiem:)
- 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

A gdzie pisze że nie możesz? Zdanie "Mam problem", możesz przetłumaczyć na dwa sposoby:

- "I have a problem" albo
- "I have got a problem"

Pozdrawiam...
E
efogt
spirulinka - Gdy w powtórkach napisałam - I have a problem - moja odpowiedź była koloru czerwonego co oznacza błąd . prawidłowa brzmiała - I have got a problem. - 13 lat temu
efogt - A wiesz dlaczego? Już ten problem był poruszany. Nigdy nie wiadomo jak ktoś myślał akurat kiedy to zdanie tworzył. Ty myślisz że powinno być "I have a problem", administracja, nauczyciel eTutor że I have got a problem:)Powiem Ci tyle: nie raz cięzko trafić za tokiem myślenia kogoś kto tworzył te zdania. Obie odpowiedzi są prawidłowe. Etotor wybrał zdanie do powtarzania z "have got" Ty to prostsze:) Nic w tym
złego po za tym że czasem można się lekko zirytować:)Pozdrawiam serdecznie:)
- 13 lat temu
spirulinka - dzięki - ;-] pozdrawiam - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki