ZALOGUJ SIĘ

Czy ktoś wie jak będzie po angielsku stan ropny, zbierająca się ropa w buzi, opuchlizna. Pilnie potrzebne

7 lat temuostatnia aktywność: 7 lat temu
Witajcie,

Mam mega prośbę, jak powiedzieć po angielsku :
- że zbiera się ropa w dziąsłach/ zębach
- oraz że jest się opuchnietym

Czy jeśli chodzi o stan zapalny dziąseł wystarczy powiedzieć I have inflammation?

Z gory dziękuję za pomoc
Megii20

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Zaakceptowana przez pracownika eTutor
Poniżej kilka zwrotów;
>> zapalenie/stan zapalny zęba - tooth inflammation (an inflammatory condition), infected tooth,
>> ropa, stan ropny (dziąsła) - pus in gums, (zęba) pus in the tooth, (korzenia) pus in the tooth's root(s),
>> zapalony ząb z ropą - infected tooth with pus
>> Spuchnięty - swollen, puffy, inflated

I've got a swollen and infected tooth with a pus inflamation.

A najlepiej pokazać... ;(
H
halkins
Megii20 - Dziękuję bardzooo! :) - 7 lat temu
wojtek.j - Dodam tylko, że "puffy" używamy raczej przy oczach, a "inflated" to raczej "napompowany". - 7 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Zapalenie dziąseł to "gingivitis", więc "I have gingivitis" będzie ok. :-) Prościej - "I have swollen/inflamed gums with pus". - Mam spuchnięte dziąsła z ropą. Ewentualnie - "I have a gumboil". - Mam ropień dziąsła.
wojtek.j
Pracownik eTutor
halkins - Tego "gingivitis" to przyznam nie słyszałem, ale konia z rzędem temu, kto z zapaleniem dziąsła i bolącym opuchniętym zębem to prawidłowo wypowie ;-)))) - 7 lat temu
Megii20 - Dziękuję bardzo również ! :) - 7 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

puffiness -opuchlizna
M
m.patrowicz

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki