ZALOGUJ SIĘ

Dlaczego mówi się, że ktoś ma rację używając stwierdzenia z "to be" np. "he is right", a nie "he has right"?

8 lat temuostatnia aktywność: 8 lat temu
J
JONY123

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 5

Język angielski i polski znacznie się różnią. Mają zupełnie inną naturę i wiele zwrotów z angielskiego tłumaczy się używając innych części mowy w języku polskim. Część wyrażeń w języku angielskim to utarte zwroty, które często stanowią wyjątki w gramatyce. Ucząc się języka obcego niejednokrotnie trzeba zapamiętywać rzeczy, które nie zawsze pokrywają się z ogólno przyjętmi zasadami.

Pozdrawiamy ;-)
kasia.szczep
8 lat temuzmieniany: 8 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Może się mylę, ale wyrażenie "He has a right" mogło by sugerować, że ktos ma prawo (do czegoś). A "he is right" że to co robi/ mówi jest poprawne. Może tak będzie łatwiej zapamiętać?
Pozdrawiam.
?
Gość

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Może pomoże fakt, że w diki right jest tłumaczone jako "mający rację"? He is right znaczyłoby dosłownie "On jest mającym rację". No i specyfika angielskiego i polskiego są trochę inne, tłumaczenie wprost czasami daje zgubne efekty. :)
KrTal

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Tak jest tak jak pisze Pani Kasia zwrot idiomatyczny. Nie mowimy "he has 10 years" (on ma 10 lat) tylko "he is 10 years (old)" (tylko on jest 10 lat stary).
piotr.grela

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Równie dobrze Anglik, który jest przyzwyczajony do tego, że mówi się "he is right", mógłby zapytać dlaczego w j.polskim używa się w tym wyrażeniu "mieć" a nie "być" ;)
mniszka

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki