ZALOGUJ SIĘ

Czy poprawne jest zdanie: What do you think about me to come round in March?

12 lat temu
J
JustInCase
Pedro86 - Nie jest to poprawne zdanie.
Możesz napisać:
What do you think about me COMING round in March?
- 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 5

Witaj w przetlumaczeniu co myslisz zebym przyjechal w okolicach Marca? wydaje mi sie ze jest poprawne
ggosia84

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

A nie lepiej: I will come to you in March, what do you think about it?

Jak dla mnie bardziej poprawne niż to Twoje zdanie. Jakoś dziwnie brzmi. Tak nie po angielsku, a bardziej z polskiego na angielski, dosłownie.

Ale lepiej poczekaj, aż ktoś mający większą wiedzę się wypowie. Pozdrawiam;)
absolwentka
12 lat temuzmieniany: 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

"Come round" można przetłumaczyć jako "odwiedzić", "przyjechać", "wpaść (do kogoś)".

Można napisać również:
- Do you think it's all right for me TO COME round in March?
- Czy myślisz, że będzie w porządku jeśli odwiedzę Cię w marcu?

- Would you mind if I CAME round in March?
- Czy miałbyś coś przeciwko, jeśli odwiedziłbym Cię w marcu?

- What would you say if I CAME round in March?
- Co powiedziałbyś, jeśli odwiedziłbym Cię w marcu?

- Do you reckon I ought TO COME in March?
- Czy myślisz, że powinienem przyjechać w marcu?

- What is your attitude to the idea of me COMING round in March?
- Jaki jest Twój stosunek do pomysłu mojego przyjazdu w marcu?

- Are you in favour of me COMING round in March?
- Czy jesteś za moim przyjazdem w marcu?

- You are in favour of me COMING round in March, aren't you?
- Jesteś za moim przyjazdem w marcu, czyż nie?
- Jesteś za moim przyjazdem w marcu?
W wypowiedzi ustnej znaczenie zdania zależy od intonacji: opadająca oznacza twierdzenie, a wznosząca pytanie.
P
Pedro86
12 lat temuzmieniany: 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Absolwentka ma rację, zdanie dziwnie brzmi.W zasadzie bez pozostałego kontekstu trudno określić co autor miał na myśli, gdyż może dotyczyć zarówno przeszłości jak i przyszłości.Zdanie może być sformułowane na przykład w taki sposób:
"I'm going to visit you this year so what do you think about the meeting in March?" lub jeśli chodzi ci o ocenę tego co było, można by spytać:
"What do you think about my last visit in March?"
Natomiast używając "come round" proponuję:
"I'm going to come to London in March so I can come round for a cup of coffee. What do you think about it?"

Ogólnie; "What do you think about sth" - co myślisz o (na jakiś temat)
Wszystkie podane przykłady są w znaczeniu: come round-wpaść do kogoś z wizytą.
Natomist "come round " posiada jeszcze inne tłumaczenie:
https://www.etutor.pl/szukaj/?q=come+round&mode=DICTIONARY&x=0&y=0
wacek6713

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

I am going to visit you in March, what do think about it?
L
lilazal

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki