ZALOGUJ SIĘ

Uważam że to zdanie jest nieprawidłowo przetłumaczone po polsku

8 lat temuostatnia aktywność: 8 lat temu
Czy mógłby mi ktoś wyjaśnić dlaczego to zdanie jest tak przetłumaczone po polsku:



I usually stay in bed late on Sunday mornings.

Zwykle leżę długo w łóżku w niedzielne poranki.
S
SylwiaZd98

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Problem z tym zdaniem jest taki, że nie do końca możemy je przetłumaczyć dosłownie - w języku polskim brak odpowiednika. Każda z opcji, np. "zwykle pozwalam sobie dłużej pospać," "dłużej śpię," "wyleguję się w łóżku" będzie poprawna.
Wszystko zależy od tego, którą wolimy i co dokładnie mamy na myśli, co ciężko przekazać w jednym zdaniu. :-)
wojtek.j
Pracownik eTutor

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki