Jeśli ktoś Tobie za coś dziękuje, możesz powiedzieć:
You're welcome. = Proszę, nie ma za co.
I'm here to help you. = Jestem po to, aby tobie pomóc.
No problem. = Nie ma problemu.
It was a pleasure. = Cała przyjemność po mojej stronie.
It was no trouble at all. = To żaden kłopot.
That's OK. = Okej.
No worries! = Nie ma sprawy!
Należy jednak pamiętać, że dwa ostatnie zwroty są nieformalne.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Odpowiedzi: 1
+1
Jedyna zasada, która w tym momencie jest bardzo istotna, to - proszę nie używać dwóch ostatnich zwrotów w kontekstach raczej formalnych, np. rozmawiając z klientem/pasażerem, osobą obcą, starszą, wyżej postawioną (jeśli nie jest to akurat nasz przyjaciel). Są one zarezerwowane dla kontekstu nieformalnego, rozmowy ze znajomymi, czy nawet luźnej pogawędki, ale raczej nie w pracy, kiedy pozostajemy z kimś w relacji usługodawca - klient, tylko takiej prywatnej, kiedy relacja jest bardziej równoważna.
Co do wyboru, którą frazę kiedy wybrać - to oczywiście już zależy od kontekstu, ale znając tłumaczenia, nie powinno być problemu z wyborem odpowiedniej frazy - np. gdy wydaję resztę klientowi, nie powiem "I'm here to help you", czy "It was no trouble at all", bo nie ma to sensu, ale spokojnie mogę powiedzieć "You're welcome"; itd.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.