ZALOGUJ SIĘ

Audition - słownik Diki i nieprecyzyjne tłumaczenia.

zmodyfikowany: 8 lat temuostatnia aktywność: 8 lat temu
Kolejny raz "pomęczę" naszych drogich etutorowców o dokładne opisy w słowniku Diki. Niedawno wspomniałem tutaj, że niektóre słówka z Diki zupełnie mi się nie sprawdziły w rozmowie z native'ami.
Chodzi mi o staranniejszy dobór polskich tłumaczeń, szczególnie takich, które jasno sugerują nam jakieś znaczenie, a takimi nie są. Chodzi mi o to, żeby postawić na jakość, a nie ilość wyświetleń.

Nie musiałem długo czekać, żeby kolejne słówko poniosło fiasko;
> 1. Audition = przesłuchanie
> 2. Audition = słuch

W słownikach znalezłam że "audition" to;
> a ​short ​performance that an ​actor, ​musician, ​dancer, etc. gives in ​order to show they are ​suitable for a ​particular ​play, ​film, show, etc.
Skąd wiec na Boga wziął się tam w tłumaczeniu "słuch", jako zmysł.
Słuch, to "hearing"...

Pytanie:
O jaki słuch chodzi? Czy coś pokręciłem? Czy jest jakieś inne znaczenie?
Po co w ogóle pokazuje się te drugie tłumaczenie i wprowadza w błąd?
Thx.
H
halkins

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 5

Co prawda nie podają przykładowych zdań i nie staję w obronie Diki, ale tutaj jest bardziej rozwinięte znaczenie tego wyrazu niż Ty podajesz:http://dictionary.reference.com/browse/audition?s=t
wacek6713

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

@wacek6713
hej
„Audition” wpadło mi przypadkowo, ale doskonale pokazuje problem ze słownikiem Diki. Bardziej chciałbym tu zmobilizować eTutor do poprawienia treści merytorycznej, a mniej „bajerów” w postaci guziczków i kolorów na stronie.
Podoba mi się słownik Diki, aplikacja mobilna jest super i chciałbym pozostać z Diki i eTutor jak najdłużej, ale denerwuje mnie, kiedy wpisuje jedno polskie słowo, a w odpowiedzi dostaje 20 kompletnie różnych znaczeń po angielsku, przy czym nie ma wzmianki o tym, czym te 20 słów się różni od siebie, kiedy i jak je stosować.

Wspominałem już, że nie raz zdarzyło mi się zapożyczyć jakieś słowo z Diki, a potem wśród „tubylców –native’ów” musiałem tłumaczyć, o co mi chodziło, bo nikt nigdy tego słowa nawet nie słyszał. Dlatego wywaliłem całą moją pierwszą listę słówek do kosza i zacząłem wszystko od nowa, tym razem sprawdzając znaczenia także w innych słownikach. Szkoda zaśmiecać naszą pamięć na słówka, których i tak nikt nie używa. Jesteśmy tu wszyscy po to żeby sobie ułatwiać życie, a nie utrudniać.

> MAŁY TYĆO ZŁOŚLIWY "JOKE" DLA ETUTOR żeby zobrazować problem;
Wyobraźcie sobie, że chce zbadać słuch w Irlandii, nie wiem jak jest po angielsku „słuch” i znajduje 2 te same znaczenia w Diki, „hearing” i „audition”. Wybieram „audition”, bo brzmi lepiej, potem idę do lekarza i mówię:
>Can you examine my audition please?
A lekarz ,
> Yeah, go ahead… you can start from riverdance!
To wszystko na ten temat. :-)))))
Pozdrawiam.
H
halkins
8 lat temuzmieniany: 8 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Słówko "audition" (inaczej "hearing) oznacza także "umiejętność słyszenia". Jednak jest to rzeczywiście słówko bardziej specjalistyczne. Dziękujemy za zgłoszenie, dodaliśmy do słówka komentarz, że jest ono wyrażeniem technicznym.
milena.u
8 lat temuzmieniany: 8 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

halkins, owszem, masz rację, tyle że takich "złośliwych joke-ów" było wiele. Jako użytkownicy próbujemy wytykać niedoskonałości, lecz po latach serfowania po różnych słownikach mogę stwierdzić, że jest wiele mankamentów i niedomówień w każdym z nich. Nasz wpływ na pozytywne zmiany niestety w dalszym ciągu jest znikomy. Wiele z podanych znaczeń, nawet w najlepszych słownikach jest w rzeczywistości mało używanych w języku codziennym, nie wspominając już o niejasności tłumaczeń. Przyzwyczaiłem się do tego i z rozwagą podchodzę do każdego nowego słówka, w szczególności gdy ma kilka synonimów. Wspomnę przy okazji, że uczę się holenderskiego i ostatnio spotkałem się z faktem, że gdy sprawdzałem pewien nowy zwrot wśród tubylców, na pięciu wypytanych jeden wiedział, że w ogóle takie coś istnieje. Nie wiem dlaczego słowniki i materiały do nauki są tak skonstruowane, aby przy okazji zaśmiecać nasze mózgi, ale niestety tak już jest. Myślę że z angielskim jest jednak trochę łatwiej, gdyż co by nie mówić, dostępność różnych materiałów do jego nauki oraz słowników, jest najbardziej rozwinięta, więc jest wiele możliwości sprawdzenia poprawnej opcji.
wacek6713

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

1) Można przesyłać do Etutora - sugestie poprawy tłumaczenia lub nowego znaczenia
2) Można w notatkach dodać dodatkowe znaczenie, przykładowe zdanie.

To co mnie najbardziej ostatnio denerwuje to brak możliwości dodania do nauki, pewnych związków wyrazowych (kolokacji),
pokazuje mi się w słowniku Diki, za to czy dana kolokacja jest słaba lub silna. Ale informacja, jest często zupełnie nieprawdziwa i całkowicie nieistotna dla mnie, chcę kokokacje dodać do powtórek i się nie wk...... denerwować!
piotr.grela

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki