ZALOGUJ SIĘ

Czy - unlikely- to również przysłówek?

8 lat temuostatnia aktywność: 8 lat temu
W przykładowych zdaniach - unlikely - jest tłumaczone jako - małoprawdopodobne,
Natomiast w DIKI -małoprawdopodobny.

Jak to rozumieć?
spirulinka

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

To ja moze podam kilka zdan w celu lepszego rozpoznania

1.War seems rather unlikely=wojna wydaje się raczej nieprawdopodobna
2. They're unlikely to win=oni nie są w stanie wygrać
3.It seems unlikely to happen, but if it should, we need to be well-prepared= to jest mało prawdopodobne, ale gdyby jednak się stało, musimy być dobrze przygotowani
Janekdzbanek79
spirulinka - Czyli i jedno i drugie:) - 8 lat temu
kasia.szczep - "Mało prawdopodobne" i "mało prawdopodobny" to przymiotniki, tylko odmienione w innych rodzajach (pierwszy w nijakim, drugi w męskim). Warto przypomnieć sobie na jakie pytania odpowiada przymiotnik (jaki? jaka? jakie?). "Unlikely" w tych przykładach to przymiotnik, ale może też funkcjonować w zdaniu jako przysłówek ;-) - 8 lat temu zmieniany: 8 lat temu
spirulinka - Dziękuję Pani Kasiu, końcówka zmyliła:) - 8 lat temu
askawska - Ostatnie zdanie w odpowiedzi Pani Kasi przydałoby się doprecyzować: "może też funkcjonować w polskim zdaniu jako przysłówek", bo jednak żaden z dostępnych mi słowników angielskich - ani w wersji papierowej, ani online - znaczenia przysłówkowego (adverb) nie odnotowuje.
Z całą resztą się zgadzam. Ale pozwolę sobie jeszcze na refleksję w oddzielnej odpowiedzi. :)
- 8 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

1. Zdaje się, że słowa: "mało prawdopodobne", "mało prawdopodobny" należy pisać oddzielnie:
http://sjp.pwn.pl/zasady/134-Pisownia-wyrazen-typu-dziko-rosnacy-lekko-strawny-nowo-otwarty;629461.html
http://sjp.pwn.pl/so/malo-prawdopodobny;4461913.html
Warto to poprawić w haśle w słowniku.

2. Zgadzam się z Anią, że zakończenie -ly jest tu mylące. Znamy je przecież jako typowe zakończenie angielskich przysłówków: quietly, slowly, terribly. Zgadzam się ze wszystkimi, że na polski można (a często trzeba) angielskie przymiotniki tłumaczyć jako przysłówki. Sama kiedyś zabierałam głos w podobnych sprawach:
https://www.etutor.pl/forum/thread/202633-przymiotnik_i_przyslowek_-_Terrible_terribly.html?unread
https://www.etutor.pl/forum/thread/596552-Dlaczego_w_tym_cwiczeniu_wybor_slowka_quiet_jest_nieprawidlowy.html?unread

3. Mylące dodatkowo jest to, że hasło "unlikely" zostało w słowniku rozbite na przymiotnik i przysłówek (podobnie zresztą jak np. lovely), choć żadne z angielskich zdań przykładowych użycia przysłówkowego nie potwierdza, podobnie jak angielskie słowniki jednojęzyczne.
Mylące dlatego, że "unlikely" czy "lovely" może ewentualnie stać się przysłówkiem tylko w polskim zdaniu, w odróżnieniu np. od "fast" czy "hard", które są w języku angielskim i przymiotnikami, i przysłówkami.
A w słowniku oznaczenia tych czterech haseł wyglądają w zasadzie podobnie.

4. W związku z powyższym można by zasugerować, by z haseł słownikowych dotyczących podobnych angielskich przymiotników usunąć informację o użyciu przysłówkowym, ale dodać jakąś notkę typu "Uwaga!" plus link do jakiegoś komentarza w gramatyce na temat braku pełnej symetrii w użyciu przymiotników i przysłówków w języku polskim. Tym bardziej, że jak wynika z wątku z "quiet vs quietly", mamy pod wpływem języka polskiego skłonność do nadużywania angielskich przysłówków - także wtedy, kiedy mają one swoje wyraźnie różniące się "pary" przymiotnikowe.
Budowanie zdań angielskich z użyciem przymiotnika (zamiast obecnego w zdaniu polskim przysłówka) nie jest aż tak trudne do opanowania, jak by się z początku wydawało. Warto jednak pochylić się nad nim, bo na wszelkiego rodzaju testach egzaminacyjnych można się na tym przez nieuwagę "wyłożyć".
askawska
8 lat temuzmieniany: 8 lat temu
kasia.szczep - Dziękuję @askawska za doprecyzowanie ;-) Rzeczywiście, w polskim najczęściej tłumaczy się na przysłówek, aczkolwiek niektóre słowniki online uznają "unlikely" zarówno jako przymiotnik, jak i przysłówek, choć bez podania zdań przykładowych. Zweryfikujemy hasło i wprowadzimy w słowniku ewentualne zmiany. Pozdrawiam! - 8 lat temu zmieniany: 8 lat temu
spirulinka - Dziękuję Aniu za deprecyzowanie tematu :) - 8 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki