ZALOGUJ SIĘ

Czy w tym zdaniu "He told me that he has given you his blessing" , moge uzyc tylko Past Simple czy ta dalsza czesc zdania musi byc Perfect

10 lat temuostatnia aktywność: 10 lat temu
A
andrew1955

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Present Perfect używamy do opisania przeszłej czynności (nie podając, kiedy była ona wykonana) która ma wpływ na teraźniejszość. Zgodnie z tą zasadą udzielenie błogosławieństwa w przeszłości dotyczy całego życia, więc również "ma wpływ" na teraźniejszość, więc P.P. jest jak najbardziej na miejscu.
wacek6713

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Zaakceptowana przez pracownika eTutor
Gdybyśmy to traktowali jako czyjąś bezpośrednią wypowiedź, to w zależności od kontekstu present perfect jest na miejscu. Past simple też.

John: I have given him my blessing.
John: I gave him my blessing. (bardziej typowe dla amerykańskiej odmiany angielskiego)

Natomiast jeśli relacjonujemy to, że ktoś tak powiedział i użyjemy reported speech (mowa zależna), to zarówno czas present perfect jak i past simple zamienimy na czas past perfect:

John: I have given him my blessing. / I gave him my blessing.
Annie: He told me that he had given him his blessing.
karol.k
Pracownik eTutor
wacek6713 - Wydaje mi się jednak, że bezpośrednia relacjonowana wypowiedź powinna być raczej ujęta w cudzysłowie. - 10 lat temu
karol.k - Są dwie opcje:

Annie: He told me that he had given him his blessing. - Relacjonujemy - mowa zależna - cofamy czas.

Annie: He said: "I have given him my blessing." - Dokładnie cytujemy kogoś - zostawiamy dokładnie tak, jak ktoś powiedział.

Natomiast w zdaniu w oryginalnym poście nie cytujemy bezpośrednio, tylko relacjonujemy.
- 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki