ZALOGUJ SIĘ

Czy w tym zdaniu "He told me that he has given you his blessing" , moge uzyc tylko Past Simple czy ta dalsza czesc zdania musi byc Perfect

9 lat temuostatnia aktywność: 9 lat temu
A
andrew1955

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Zaakceptowana przez pracownika eTutor
Gdybyśmy to traktowali jako czyjąś bezpośrednią wypowiedź, to w zależności od kontekstu present perfect jest na miejscu. Past simple też.

John: I have given him my blessing.
John: I gave him my blessing. (bardziej typowe dla amerykańskiej odmiany angielskiego)

Natomiast jeśli relacjonujemy to, że ktoś tak powiedział i użyjemy reported speech (mowa zależna), to zarówno czas present perfect jak i past simple zamienimy na czas past perfect:

John: I have given him my blessing. / I gave him my blessing.
Annie: He told me that he had given him his blessing.
karol.k
Pracownik eTutor
wacek6713 - Wydaje mi się jednak, że bezpośrednia relacjonowana wypowiedź powinna być raczej ujęta w cudzysłowie. - 9 lat temu
karol.k - Są dwie opcje:

Annie: He told me that he had given him his blessing. - Relacjonujemy - mowa zależna - cofamy czas.

Annie: He said: "I have given him my blessing." - Dokładnie cytujemy kogoś - zostawiamy dokładnie tak, jak ktoś powiedział.

Natomiast w zdaniu w oryginalnym poście nie cytujemy bezpośrednio, tylko relacjonujemy.
- 9 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Present Perfect używamy do opisania przeszłej czynności (nie podając, kiedy była ona wykonana) która ma wpływ na teraźniejszość. Zgodnie z tą zasadą udzielenie błogosławieństwa w przeszłości dotyczy całego życia, więc również "ma wpływ" na teraźniejszość, więc P.P. jest jak najbardziej na miejscu.
wacek6713

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.