ZALOGUJ SIĘ

Co oznacza zwrot " hit the airwaves" ?

10 lat temuostatnia aktywność: 10 lat temu
K
kminu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Ja bym to przetłumaczyła jak "złapać/chwycić fale radiowe".
A
Agata_Yume

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Hej...
Oczywiście jest to typowy IDIOM wiec nie ma co sie silić na tłumaczenie, bo i tak nic nam z tego nie wyjdzie.
Mam tylko nadzieje, że nie zostanę posądzony o plagiat i jakieś "copyrights" :-)))

wklejam z Idiom Definitions;
>> If someone hits the airwaves, they go on radio and TV to promote something or to tell their side of a story. <<

wklejam z Idiom Quest;
>> To go into media limelight to explain one's viewpoints. <<

pozdro.
H
halkins
10 lat temuzmieniany: 10 lat temu
Agata_Yume - Czyli można by to przetłumaczyć jako "wypowiadać się w mediach"? - 10 lat temu
halkins - Agata_Yume
Hej.
"Wypowiadać się w mediach" jest chyba zbyt spokojne.
HIT THE AIRWAVES = tu najprawdopodobniej chodzi o coś więcej, o jakies tlumaczenie sie, zrobienie jakiegoś zamieszania w mediach, a moze o jakas duza kampanie.
- 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki