ZALOGUJ SIĘ

Jak przetłumaczyć: "he was totting up the books"?

12 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
Jak w tytule. Znalazłam taki zwrot w książce i nie potrafię go rozgryźć :)
futbolowa

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

edit:
Co nagle to po diable...
czasownik frazowy tot up oznacza dodawać np. pieniądze, liczby

Także moja poprzednia odpowiedź jest raczej błędna, sorki.
Podliczał (coś) w księgach. - takie jest znaczenie tego zdania, tak jak piszesz w komentarzu wow

Pozdro:)
quantum137
12 lat temuzmieniany: 12 lat temu
futbolowa - Dzięki!

A nie ma też innych znaczeń? Bo następne zdanie dotyczy tego, że bohater spogląda, jak jego towarzyszka podlicza coś w księgach rachunkowych.
- 12 lat temu
futbolowa - Dodam, że chodzi o książkę, której akcja rozgrywa się w XVIII wieku. - 12 lat temu
quantum137 - Podaj z 2 lub 3 zdania, by wiadomy był kontekst.
Słowo to ma jednak dosyć mało znaczeń.
Może też być:
sumować, podliczać, wynosić
- 12 lat temu zmieniany: 12 lat temu
futbolowa - Pod wieczór będę miała dostęp do wersji oryginalnej, to przytoczę. Tutaj mam to jedno zdanie po angielsku, a potem kilka dość nieskładnych zdań polskich, więc sama dokładnie nie wiem, o co chodzi ;) - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Okej, w całości brzmi to:

"Mr. Jones was totting up the books. Meaning, he leant one elbow on the edge of the little polished desk and looked over the shoulder of Mary Saunders, who was quicker at calculations."
futbolowa
quantum137 - Zdecydowanie "podliczał":) - 12 lat temu
futbolowa - Dziękuję bardzo :) - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki