ZALOGUJ SIĘ

Jak możemy przetłumaczyć ten zwrot?

12 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
By all means go for it.
marjopek

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Po prostu to zrób./ Nie wahaj się.

pzd!
quantum137

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

By all means = oczywiście, jak najbardziej (diki) -
zorija

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

By all means (Emphatically yes; certainly; definitely) - naturalnie, z pewnością, oczywiście, zdecydowanie, stanowczo, kategorycznie

used to give permission:

"May I borrow this book?" "By all means."

go for it - used for encouraging someone to do something or to try very hard

Proponuję następujące tłumaczenie:

Kategorycznie/(stanowczo i zdecydowanie) idź na całość.

lub coś w tym stylu w zależności od kontekstu. Chodzi w każdym bądź razie o zachętę i nie jest to takie zwyczajnie "Yes"
jmatyja
quantum137 - By all means:) - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki