ZALOGUJ SIĘ

dwa podobnie tłumaczone słowa: una giacca / un giubbotto.

4 miesiące temuostatnia aktywność: 4 miesiące temu
'Una giacca' i ''un giubbotto' to' kurtka'
Czym się różnią we włoskim dwa podobnie tłumaczone słowa: una giacca / un giubbotto. Jedno i drugie ma oznaczać słowo 'kurtka'. Jaka jest pomiędzy nimi różnica?
M
mderrien

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Giacca to bardziej marynarka, albo kurtka "w typie" marynarki; raczej do noszenia w cieplejszej porze roku, albo pod giubotto -który jest kurtką cieplejszą, często dłuższą, raczej fason sportowy, zwykle zapinana na zamek.
I-Ka

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki