ZALOGUJ SIĘ

dziwny błąd - "cope up (with)" zamiast "cope with" - radzić sobie

2 lata temuostatnia aktywność: 2 lata temu
Zauważyłem że robię błąd, czasami gdy chcę powiedzieć, że sobie z czymś radzę, mówię: "cope up with" zamiast "cope with"...
piotr.grela

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Obie wersje są poprawne. "Cope with" to czasownik a "cope up with" należy do czasowników złożonych (phrasal verbs), które są bardzo często używane przez rodzimych lub płynnie mówiących użytkowników języka angielskiego. Często można się spotkać z radą "jeśli chcesz brzmieć jak native, używaj phrasal verbs". Mogłeś zatem osłuchać się z tą wersją w filmach czy serialach i dlatego przychodzi Ci ona na myśl.
Mishka81
2 lata temuzmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Cześć,

zgadza się, "cope with something" i "cope up with something" mają to samo znaczenie, jednak pierwsza wersja jest częściej używana.
agnieszka.bed
Pracownik eTutor

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Piotrze masz dobre wyjaśnienia. To nie rzuca się w oczy ale Twoje pytanie jest bdb., ale podpowiedzi ròwnież.

pozdrawiam Ciebie, Twoją Panią i Rodzinkę.

M
abmmichal
2 lata temuzmieniany: 2 lata temu
piotr.grela - Michał dużo zdrówka dla Ciebie i dla wszystkich! - 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki