N | netis7 |
A2-1 Cisza i spokój: różnice między quiet, calm, still, silent, silence
Co oznacza słowo "fungi" użyte w zdaniu "That's just great. The bread has fungi"?
Używamy plików cookie i podobnych technologii do analizy statystyk odwiedzalności i innych celów opisanych w Polityce prywatności. Jeśli wybierzesz „Akceptuj wszystko”, wszystkie ciasteczka opisane w naszej Polityce prywatności będą przechowywane w Twojej przeglądarce. Jeśli wybierzesz opcję „Odrzuć wszystko”, w Twojej przeglądarce będą przechowywane wyłącznie niezbędne do funkcjonowania witryny pliki cookie. W każdej chwili możesz dokonać zmiany w swoich ustawieniach.
Jesli dwa razy wystepuje to samo - jedyna opcja to usuniecie z zestawu slowek. - 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
Z drugiej strony takie Love na końcu listu w lekcji przetłumaczono na Pozdrawiam / Całuski. Takiego tłumaczenia w słowniku nie znajdziemy. Zresztą jak dla mnie jest dziwne. Proste tłumaczenie na Kocham wydaje się bardziej naturalne nawet jeśli w naszym języku nie jest zbyt popularne.
Pytanie, czy ktoś również coś takiego zauważył w innych lekcjach. Moim zdaniem to jest jakieś niedopatrzenie, błąd na platformie. - 2 lata temu
Hello/Hi - to Czesc! (na powitanie).
Hiya - to Czesc!, very informal only between friends, combaining 2 words: 'hi' (=hello) and 'ya' (=you).
Love - tlumaczylabym doslownie jako 'kocham' lub ‘z miloscia’, choc wystepuje takie osobne wyrazenie; ‘with love’ + imie nadawcy (with love Anna). Tak podpisuje sie listy, karty pocztowe skierowane do najblizszych osob (rodzina, przyjaciele). Jest to raczej nieformalny rodzaj pozdrowienia. Love nie oznacza wcale pozdrawiam lub caluski.
Jestem za tlumaczeniem doslownym zdan i wyrazen z jezyka obcego, bowiem ulatwia to nauke.
Regards - to 'pozdrowienia' formalne dla listu/pocztowki pomiedzy pracownikami firmy. - 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=Hello%21 i https://www.etutor.pl/lessons/en/a2/22/2/39507 - 2 lata temu
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.