mkoksztys3 |
D | damian.doroba |
darkobo - Tak, fajnie wyjaśnione.
Dodam jeszcze: He has studied in America - on studiuje w Ameryce (zaczął kiedyś tam, studiował i wciąż studiuje, jeszcze nie skończył). Może wystąpić np. z "(for 3 yeers" - od trzech lat, lub np. "since 2018" - od 2018 r. Wydaje mi się, że może być też "He was studying in America." niekoniecznie w chwili gdy cos innego się wydarzyło, ale w sensie czasu spędzonego na studiowaniu - tutaj wystąpiłoby to np. z "for 5 years" - czyli on studiował w Ameryce przez 5 lat, kiedyś tam w przeszłości (ale już nie studiuje, jest to okres zakończony). - 3 lata temu zmieniany: 3 lata temu |
+1 |
piotr.grela - "He has studied in America." Dla mnie jest to podkreślenie, że on studiował w Ameryce i zna dobrze angielski...
(Podkreślenie jakiegoś doświadczenia do tej pory). - 3 lata temu |
|
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Steel mill vs. Steelworks - synonima, czy jest między nimi różnica?
Jak wam idzie nauka? Wątek motywacyjny ;)
Używamy plików cookie i podobnych technologii do analizy statystyk odwiedzalności i innych celów opisanych w Polityce prywatności. Jeśli wybierzesz „Akceptuj wszystko”, wszystkie ciasteczka opisane w naszej Polityce prywatności będą przechowywane w Twojej przeglądarce. Jeśli wybierzesz opcję „Odrzuć wszystko”, w Twojej przeglądarce będą przechowywane wyłącznie niezbędne do funkcjonowania witryny pliki cookie. W każdej chwili możesz dokonać zmiany w swoich ustawieniach.
He studied in America.
He has studied in America.
He was studying in America.
He had studied in America.
He has been studying in America.
He did study in America.
He did studying in America.
I pojawia się problem - czy wszystkie tłumaczenia są poprawne i kiedy użyć którego tłumaczenia? - 3 lata temu zmieniany: 3 lata temu
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.