S | Ste |
M | mlesniewska1 |
Ste - Dziękuję za odpowiedź. Mi jednak bardziej chodziło o tłumaczenie 'look' -jako wyglądać na, wydawać się i 'seem'- wydawać się, nie wydawać się 'mi' tylko ogólnie -w sensie wyglądać na. Wydaje mi się, że w tym znaczeniu różnica między tymi słowami się zaciera, jeśli się mylę to proszę mnie poprawić. Czy jeżeli powiemy 'She looks angry' i 'She seems angry' to czy nie możemy tego przetłumaczyć w ten sam sposób? Czy to nie oznacza tego samego,że po prostu ona wydaje się rozzłoszczona, bo na taką wygląda?
-
8 lat temu
|
|
mlesniewska1 - Wiele sytuacji w różnych językach można opisywać na różne sposoby, innymi słowami czy zwrotami. Oba ww zwroty oznaczają to samo: 'ona jest zła/rozzłoszczona'. Napisałam wcześniej jak ja to rozumiem, jaka wg mnie jest geneza. Przecież w j.polskim też można powiedzieć ona wygląda na złą, ona wydaje się być zła, ona sprawia wrażenie złej itp. Poza różnicą gramatyczną niosą ten sam przekaz.
-
8 lat temu
|
+2 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
I feel like I should help Peter somehow. -kilka pytań do zdania
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.