ZALOGUJ SIĘ

Użycie przyimków "to" i "in" w zdaniu "I've never been to Spain."

8 lat temuostatnia aktywność: 7 lat temu
W zdaniu "I've never been " ... Spain" e-tutor stosuje spójnik "to" . Czy nie lepiej ten spójnik zostawić dla czasownika "go " , a dla czasownika "be" zastosować spójnik "in" ?
J
jarekmroz58

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Zaakceptowana przez pracownika eTutor
"in Spain" lepiej użyć w innym kontekście, np. "There are a lot of oranges in Spain." Jest dużo pomarańczy w Hiszpanii.
"People in Spain tend to speak a lot." Ludzie w Hiszpani zazwyczaj duzo mówią.

Jeśli chodzi o "wybieranie się do Hiszpani" zdecydowanie lepiej użyć "to". - "I've never been to Spain." co można tłumaczyć "Nigdy nie wybrałem się do Hiszpanii." Tak samo "I've never travelled to Spain." - "Nigdy nie podróżowałem do Hiszpanii."
Djurdjica

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Do Djurdjica .Dziękuję za odpowiedź , dzięki której zauważyłem że podróż może być z kraju do drugiego kraju ale również po kraju. No i spójnik "in " służy raczej do spraw wewnętrznych. Ale w takim razie jak przetłumaczyć " Nigdy nie podróżowałem po Hiszpani." Pan Google : "I never travel Spain". Czyli w ogóle nie stosuje spójnika .
J
jarekmroz58
Djurdjica - Dziękuję za słuszną uwagę.

"Nigdy nie podróżowałem po Hiszpanii" przetłumaczyłabym raczej "I've never travelled around Spain." czyli "Nigdy nie podróżowałem wokół Hiszpanii."

Myślę że to wynika z nieco innego sposobu myślenia i konstrukcji języka. Moim zdaniem nauka stosowania przyimków to jedna z trudniejszych rzeczy do opanowania w każdym języku, bo po prostu trzeba się uczyć kiedy co stosować, nie można je dosłownie tłumaczyć.

Jak mam wątpliwości mnie np. pomaga ten słownik http://www.ozdic.com

Można wpisać czasownik i sprawdzić jakie przyimki się z nim łączą.
- 8 lat temu zmieniany: 8 lat temu
pkomarek1 - Mi tu zamiast "around" bardziej pasuje "across" - 8 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki