ZALOGUJ SIĘ

zdanie w the passive : The suspect was interrogated for two hours

9 lat temuostatnia aktywność: 9 lat temu
Mnie się wydaje że powinno być :
Suspect was being interrogated for two hours.
Proszę o wytłumaczenie.
Dziękuję z góry!
M
miromi13

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 5

To dosyć proste was intorrogated tłumaczymy został przesłuchany -sprawa zakończona, a was being intorrogated -był przesłuchiwany i nie wiadomo czy go do końca przesłuchali
D
dawid34
abmmichal - moim zdaniem to jest błędny wniosek. - 9 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

dawid34, piszesz że sprawa prosta. Niestety nie taka prosta, bo pytającemu chodzi o to, że jest podany przedział czasu, w tym wypadku dwie godziny, więc Past Continuous jest uzasadniony. Zobacz na polskie tłumaczenie, które sam napisałeś:"...was intorrogated tłumaczymy został przesłuchany...", czyli "podejrzany został przesłuchany przez dwie godziny", bez sensu, prawda?
wacek6713

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Szanowni Panowie,
Proszę o rozważenie następujących okoliczności pytania:
- nie ma żadnego kontekstu, nie ma innej akcji, tak naprawdę nie widzę żadnych przesłanek jednoznacznie określają, czy ma być użyty Simple Past czy Simple Past Continous w stronie biernej.

- nie jestem na tyle zorientowany, by odpowiedzieć czy czasownik interogate 'lubi czy nie czas continous"
Zwróćcie bowiem uwagę, że z takim czasownikiem np. jak live możemy powiedzieć zamiennie:
I have been living in Boston for two years.
Or
I have lived in Boston for two years
/ proponuję odpowienie lekcje Tutor oraz niebieską gramatykę Murphiego /

- osobiście mając zdanie z pytania użyłbym Present Perfect Passive

- jeszcze jedna uwaga, jeśli jest czas Simple Past czy Simple Past Continous to znaczy, że przesłuchanie zostało zakończone

- mnie by bardzo ucieszył komentarz naszego nauczyciela o z loginem / nikiem/ o.bracka.
abmmichal

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

"...- nie ma żadnego kontekstu, nie ma innej akcji, tak naprawdę...".Jest tak jak piszesz,więc równie dobrze nie ma żadnego uzasadnienia na użycie któregoś z czasów Perfect.Wiadomo, że w zdaniach tego typu można zastosować kilka możliwości(w zależności od kontekstu i tego co chcemy wyrazić),ale tak jak wspomniałem wcześniej, sprawa dotyczyła tego krótkiego przedziału czasu, więc nie ma sensu przeciągać dyskusji.Muszę jednak powiedzieć, że znalazłem w internecie przykłady podobnych zdań, choć nadal powątpiewam w ich poprawność względem zasad użycia poszczególnych czasów.
Jeśli chodzi o twój przykład z wyrazem "live", to pisząc, że można używać zamiennie w obydwu perfectach, podważasz zasady gramatyczne tych czasów, które niestety wprowadzają inne, choć nieznacznie różniące się,reguły zastosowania.
wacek6713
9 lat temuzmieniany: 9 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Twój końcowy komentarz jest niezgodny z gramatyką " English Grammar in use" Raymond Murphy 4th edition cytuję:

We can use either present perfect continous or simple with LIVE and WORK:
możemy użyć albo present perfect continous albo simple z czsownikami Live i Work

Julia has been living / has lived here for a long time.
How long have you been working / have you worked here.


But we use simple ( I've lived, I've done ect. ) with always:
Ale tylko present perfect jeśli używamy always.

I have always lived in the country ( not have been living )

UNIT 11,Point C. page 22

Problem polega na tym że poza ogólnymi regułami stosowania czasów istnieją te bardziej szczegółowe.
Regułą jest stosowanie tych bardziej szczegółowych.

Te same zastosowania znajdują się w Allen, Longman, Living English Structures - starsza gramatyka w zdaniach.
abmmichal
9 lat temuzmieniany: 9 lat temu
wacek6713 - Owszem, ale "when we ask 'how long', the continuous is more usual".
Unit 11,point B,page 22
- 9 lat temu
wacek6713 - Czytam jeszcze raz wszystkie nasze wypowiedzi na zdane pytanie i wychodzi mi na to, że zabrnęliśmy w ślepy zaułek. Starałem się odpowiedzieć najprościej (nie stwierdziłem, że zdanie jest błędne)gdyż wiadomo, że mamy tylko jedno zdanie bez dodatkowych informacji. Natomiast teraz nie wiemy czy "interrogate" możemy zaliczyć do grupy "live and work", nie wiemy czy to suche stwierdzenie czy odpowiedź na pytanie(jeśli tak to w jakim czasie zostało zadane), więc należałoby chyba odpowiedzieć:Proszę nie zdawać takich pytań bo nie można na nie odpowiedzieć bez kontekstu. - 9 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki