ZALOGUJ SIĘ

"by the lake" czy "beside the lake"

zmodyfikowany: 10 lat temuostatnia aktywność: 9 lat temu
Witam,
I znowu na lekcji mówią jedno a życie pokazuje inaczej (czytaj powtórki).

e-Tutor uczy:
2) w wyrażeniach takich jak by the sea (nad morzem), by the river (nad rzeką), itp.
We spent our holiday by the sea. = Spędziliśmy nasze wakacje nad morzem.

Potem w powtórkach jest inaczej:
Zapytanie:
"We've got a summer house (...) the lake. (przy, nad)
Mamy domek letni nad jeziorem."

Daję odpowiedź:
by

No i jest źle:
"We've got a summer house beside the lake."

Czy forma "by the ..." odnosi się tylko do morza i rzeki, a do jeziora już nie?
A może jezioro jest jakimś idiomem?
Nic takiego ie było na lekcji.
Dlaczego ma z jeziorem być inaczej, tym bardziej, że w tych powtórkach są jeszcze zwroty typu: "by the window".

Czy nie powinno być BY ?
Pitusi

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Raczej sugerował bym się rozróżnieniem :
What is the difference between next to , by and beside?

"Next to" entails directly to the side of, like going in a lateral motion. "By" can be taken a little more loosely, to the point where you can say that the Earth is by the moon (which it is, in relation to the Sun or something). "Beside" is similar to both of them in the sense that it's close to an object, but not directly next to it, and it could be in front of, behind, or a few feet away from it.

Czyli, jeśli masz zdanie: "We spent our holiday by the sea", to znaczy, że spędziliśmy wakacje nad morzem, ale jasne jest, że nie siedząc cały czas na plaży, na brzegu morza. Ale jeśli mamy "We've got a summer house beside the lake.", to oznacza dom położony nad brzegiem jeziora - zawsze, bo przecież dom się nie przesuwa.
W
wbudynkiewicz

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki