ZALOGUJ SIĘ

Czy zdanie "Ona cię teraz nie słucha" można przetłumaczyć "She isn't listening to you now" tj. z pominięciem słowa "right" pomiędzy "you" i "now".

11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
---
Element 5 z 11
C
czupurek
scrapiom - Right now oznacza w tym momencie. To samo oznacza now. She isn't listening to you - jest w czasie Present Continuous - czyli akcja (=mówienie) odbywa się w tym dokładnym momencie mówienia. Wniosek - right now - jest zbędne, bo to, że dzieje się to teraz wynika z zastosowania czasu. Ale manieryzmy językowe nie poddają się konwencjom.

Różnica w czasie teraźniejszym:

-She's not listening. - teraz/w tym momencie nie słucha

-She doesn't listen. - nigdy/przeważnie mnie nie słucha

I wyjątek, kiedy coś nas drażni, na coś narzekamy - możemy użyć formy ciągłej:

-She is never listening to me. (narzekamy)

:)

Odpowiedź na pytanie jest - spokojnie można pominąć.
- 11 lat temu
quantum137 - @scrapiom
Powinieneś zmienić ten komentarz na odpowiedź, zwłaszcza, że udzielone informacje są cenne.
pzd!
- 11 lat temu
karol.k - Popieram. W przeciwnym razie na liście pytań nie widać, że została udzielona odpowiedź. - 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Podobne wątki