ZALOGUJ SIĘ

"Someone is at the door." - "ktoś puka do drzwi" czy "ktoś jest przy drzwiach"?

11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
W e-tutor spotkałem się ze zdaniem "Someone is at the door.I'll open it"Przetłumaczono to:Ktoś puka do drzwi.Otworzę je. Nie powinno być "Someone is knocking on the door?"
skinny
skinny - jestem tu nowy i nie rozumiem o co tu chodzi.Zadałem pytanie,ok.odpowiedział mi użytkownik IPON czekałem na więcej odp. I nie wiem czemu odp.IPON nie ma,czy była nieprawidłowa? - 11 lat temu
ipon - PO udzieleniu odpowiedzi na Twoje pytanie zwróciłam się do Tutora o wyjaśnienie tłumaczenia podanego w DIKI.Coś mi nie grało ponieważ słowniki podają jeśli ktoś puka do drzwi to jest knock on the door a jeśli ktoś jest za drzwiami to someone is at the door.Jeśli mi Tutor odpowie niezwłoczne podam Tobie odpowiedż już taką bez domysłów i wątpliwości.OK? - 11 lat temu
Ghost666 - Tak jak piszecie, to określnie oznacza, że ktoś jest przy drzwiach. Ale nie oznacza tylko i wyłącznie faktu, że za nimi stoi. Zwrot "someone is at the door" używamy w sytuacji, w której wiemy, że ktoś tam jest bo np. puka albo dzwoni do drzwi. Również będzie prawidłowy gdy usłyszymy kogoś "czającego się" za drzwiami. - 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 4

https://www.etutor.pl/szukaj/?q=knock+at+the+door&x=0&y=0&mode=DICTIONARY
Jak widać można i z AT, i z ON, choć chyba częściej spotykany jest ten zwrot z AT.
p.s.) Każdy ma prawo usunąć swój własny wpis. Widać Ipon miała ku temu powody. Nie zgaduję jakie, nie widziałem odpowiedzi.
p.s. po wpisie Ipon) Teraz dopiero zauważyłem, że skupiłem się na 'pukaniu' a nie na 'staniu' przy drzwiach, bądź za drzwiami. Zdecydowanie takie tłumaczenie "Someone is at the door" nie jest dosłowne, ale w kontekście dopuszczalne. @Ipon - weekendowe pozdrowienia ;)
knorwid
11 lat temuzmieniany: 11 lat temu
ipon - Miłego weekendu ,pozdrawiam Cię knorwid - 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Sytuacja jaką tutaj opisujesz często wygląda tak, że ktoś właśnie zapukał do drzwi i mówi sie właśnie "someone is at the door" w znaczeniu "ktoś puka do drzwi".
Oczywiście można tutaj również użyć knock.

pzd!
quantum137

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Dostałam odpowiedż od Tutora obie formy są poprawne ,można stosować knock at i knock on.
ipon

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Dzięki serdeczne za odpowiedzi.Teraz mam 100%pewności.Pzdr.
skinny
ipon - Pozdrowienia skinny miłego dnia :) - 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki