ZALOGUJ SIĘ

I'd rather drive than take a bus.

11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
Czy tłumaczymy to jako: Wolę jechać (własnym samochodem) niż autobusem?
K
krysjanka
mfurmanek - I'd rather drive my car than take a bus.

Wtedy będzie ok.
- 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Wydaje mi się, że tak.
S
shira
krysjanka - Tak - czyli jak? Zdanie pochodzi z lekcji (j.w.) i nie zawiera słów "my car". Czy to oczywiste? Może dlatego, że "drive" w połączeniu z "bus" oznaczałoby kierowanie autobusem. Ale bez sprecyzowania nie mamy chyba pewności, że chodzi w tym zdaniu o własne auto. Chyba, że w j.angielskim jest to jednoznaczne (drive - my car) i o to pytałam. - 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Krysjanko,

"I'd rather drive than take a bus." oznacza: wolę jechać samochodem (w rozumieniu: prowadzić go) niż autobusem (w rozumieniu: jako pasażer).
Kto jest właścicielem samochodu (czy jest to samochód własny, czy na przykład pożyczony od szwagra) nie jest w tym zdaniu wspomniane i nie ma najwyraźniej większego znaczenia.

Jeśli chodziłoby o prowadzenie autobusu (nie można całkowicie wykluczyć takiej ewentualności, ludzie mają różne pomysły) byłoby to wyraźnie podkreślone w zdaniu - np. "I'd rather drive a bus than ride it"

drive w najbardziej popularnym zastosowaniu oznacza prowadzić samochód, inne znaczenia (a jest ich parę) wynikają z kontekstu lub odpowiedniej konstrukcji zdania (np. drive jako część utartego zwrotu), np.
"I'll drive you to the airport" - odwiozę cię na lotnisko,
"he is driving me crazy" - on doprowadza mnie do szału (wkurza mnie) itd, itp...

pozdrawiam :)
Mo-Li
11 lat temuzmieniany: 11 lat temu
piter_c - "I'd rather drive a bus than ride it"
Coś mi tu nie gra to ride. W takim znaczeniu użyłbym "... be a passenger"
- 11 lat temu
Mo-Li - Twoja wersja też jest OK, jednak obstaję przy swoim :))

Na poparcie:
to ride =

OALD: "to travel in a vehicle, especially as a passenger"
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/ride_1

Merriam-Webster: "to travel on <ride a bike> <ride the bus>"
http://www.merriam-webster.com/dictionary/ride
- 11 lat temu zmieniany: 11 lat temu
piter_c - Tak, słowniki bywają zaskakujące, nawet dla wykształconych Anglików :). Muszę, kogoś spytać czy by użył takiego zwrotu...
Swoją drogą dobry materiał na pytanie w teście na poziom CAE, a nawet CPE.
- 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki