ZALOGUJ SIĘ

Jak to jest z moim imieniem?

zmodyfikowany: 12 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
Mam na imię Anna.
Z tego co wiem, moje imię jest tłumaczone na j. angielski jako : Ann.
Wymowa (en)
Ale teraz w pewnym zdanku natknęłam się na : Anna - wymowa ( Ana)
Te drugie kompletnie mi się nie podoba. Nie żebym była rasistką, ale wymowa Ana... no, nie podoba mi się...;-/.
Które z tłumaczeń jest bardziej poprawne:
Czy mogę się przedstawiać używając: Ann ?
Które jest bardziej formalne?
:-)
spirulinka

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Słownik wymowy EPD podaje taką wymowę:
Anna /'æn.ə/
w diki jest podobnie:
https://www.etutor.pl/szukaj/?q=anna&x=0&y=0&mode=DICTIONARY

Ann /æn/

Diki podaje, że są to te same imiona.

Znalazłem też coś takiego w kategorii angielskie imiona żeńskie:
> ANN: Variant spelling of French Anne, meaning "favor; grace."
> ANNA: Latin form of Greek Hanna, meaning "favor; grace." In the New Testament bible, this is the name of a prophetess in Jerusalem.

Zakładając, że jest to poprawne, imiona Ann i Anna nie są tożsame.

PS. W wiki jest jednak napisane, że jest to to samo imię, tylko z innych obszarów językowych:
http://en.wikipedia.org/wiki/Anne

PS. Do celów praktycznych (urzędowych) podajesz swoje imię i nazwisko tak jak masz w dowodzie tożsamości z pominięciem polskich znaków diakrytycznych.

narx!
quantum137
12 lat temuzmieniany: 12 lat temu
spirulinka - Dzięki. W Holandii nie potrafią wymówić An-na, ani tez Ania - Ania to w ogóle dla niech abstrakcja :-)Po kilku "naprowadzeniach" potrafią powiedzieć ,ale brzmi to bardzo sztucznie. - 12 lat temu zmieniany: 12 lat temu
quantum137 - Potrafią ale są zbyt leniwi.
Główne języki używane w Europie nie różnią się na tyle by po kilku próbach nie wymówić z wystarczającą precyzją prostych słów.
- 12 lat temu zmieniany: 12 lat temu
wacek6713 - W Holandii mam to samo z moim imieniem, ciekawe jak w innych krajach. - 12 lat temu
quantum137 - Anglicy też mają problem z moim, mimo że w angielskim jest dwugłoska ɑʊ. - 12 lat temu zmieniany: 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Pytanie "które z tłumaczeń jest bardziej poprawne" nie ma odpowiedzi, bo większości nazw własnych, w tym imion i nazwisk, w zasadzie się nie tłumaczy.
Formalne będzie zawsze nasze imię w prawdziwej pisowni. Ty możesz przedstawiając się powiedzieć "An-Na", ale w mało którym języku to rozdzielenie będzie słychać.
A dla celów towarzyskich przedstawiaj się jak lubisz.
Inny wariant typowo angielski, o którym nie wspomniałaś, to "Anne".
A w towarzystwie międzynarodowym spotkasz się też z "Ana", "Anka", "Anja" itd.
askawska
12 lat temuzmieniany: 12 lat temu
quantum137 - George Walker Bush:D
Jerzy Chodzik Krzak. (inaczej też da radę)

Ja tam nie wiem ale brzmi beznadziejnie po polsku, jak on mógł zostać prezydentem z takim imieniem?
- 12 lat temu zmieniany: 12 lat temu
spirulinka - XDXD:-) - 12 lat temu
spirulinka - Te środkowe chyba najlepsze :-) A jak wymiawia się Anne -czy może tak - Eni-? - 12 lat temu zmieniany: 12 lat temu
quantum137 - Masz w diki wymowę, podaje, że jest taka sama jak Ann. - 12 lat temu zmieniany: 12 lat temu
Ewa-Sally - Eni, czyli Annie, mama wołała do Anakina Skywalkera jak był mały ;) - 12 lat temu
spirulinka - No tak, ale to był rodzaj męski, w sumie zgodzę się na męskie Annie ( eni) niż Ana. XD - 12 lat temu zmieniany: 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Ja myślę, że powinnaś przedstawiać się jako Anna. Ludzie inteligentni potrafią je wypowiedzieć prawidłowo czy będziesz w Anglii czy w innym kraju.
MariolaJola
spirulinka - W takim razie już od dwóch lat trafiam na mało inteligentnych. Począwszy od gospodarzy na obrzeżach większych miast jak i tych pracujących umysłowo. Wszyscy mają z tym problem, a jak poprawiam bądź staram się nauczyć ich wymawiania tak powinno być zniechęcają się. Więc sobie odpuściłam. Szkoda nerwów. - 12 lat temu zmieniany: 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki