ZALOGUJ SIĘ

could you borrow me? Czy nie powinno byc: could you lend me?

11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
czy to jest poprawne? Nie powinno byc could you lend me....a moze obydwa czasowniki moga byc uzyte
K
kogi
quantum137 - Jeszcze coś takiego, może przyda się przy utrwalaniu słówka lend:)
http://www.youtube.com/watch?v=Z59AnkxekfI
- 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 6

Lend używamy w sytuacji gdy pożyczmy komuś.
Borrow kiedy pożyczamy od kogoś.

W tym przypadku prawidłowa wersja to "could you lend me?"
david81

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

A mi się zdaje, że wersja z "borrow" jest jednak poprawna, ponieważ to my pytamy, czy ktoś pożyczy nam pieniądze (czyli chcemy pożyczyć od kogoś). Gdyby ktoś pytał czy chcemy pożyczyć od niego jakąś kasiorkę, wtedy użyłby "lend".
ArLi
askawska - Niestety, wprost przeciwnie. :) - 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

W Diki figuruje przykład: "Could you lend me some money?" - mnie też wersja z "lend" brzmi lepiej. Ale wolałabym opinię kogoś mądrzejszego :)
futbolowa
zorija - nie tylko diki tak twierdzi ale też i Oxford Dictionary,chyba najbardziej wiarygodne Zródło oto zdanie:Can you lend me your car this evening? - 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

borrow pożyczać od kogoś, lend pożyczać komuś

Poprawna wersja to Could you lend me some money? Gdyby miałoby być z borrow to
Could I borrow your money (Czy mógłbym pożyczyć Twoje pieniądze?) Tłumaczenie trefne, z resztą nie mówimy tak jeżeli chcemy pożyczyć od kogoś pieniądze.

W innym przypadku można użyć borrow i lend np.
Could you lend me a pen?
Could I borrow your pen?
M
mfurmanek

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

quantum137

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Could you lend me ? - poźyczamy od kogoś a nie komu
K
kpajzert

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki