ZALOGUJ SIĘ

Tłumaczenie zdania z konstrukcją sth is known to bring sth

zmodyfikowany: 12 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
Cześć,

Zastanawiam się nad tłumaczeniem zdania:

Good flexibility IS KNOWN TO BRING positive benefits in the muscles and joints.

czy użycie konstrukcji "sth is known to bring sth" oznacza:

1. Coś jest znane jako przynoszące coś

czyli tłumacząc zdanie powyżej mamy:

Dobra elastyczność jest znana jako przynosząca pozytywne korzyści mięśniom i stawom,

(tak trochę brzmi dziwnie :-))

lub

2. coś jest w stanie przynieść coś

i wtedy tłumaczymy jako:

Dobra elastyczność jest w stanie przynieść pozytywne korzyści mięśniom i stawom,

dzięki za wyjaśnienie i jakieś inne przykłady z wyjaśnieniem.

Pozdrawiam
R
radwan2

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Coś wystąpi z czymś...

Poniżej podaję swoje propozycje tłumaczeń:

Good flexibility IS KNOWN TO BRING positive benefits in the muscles and joints.
Dobra gibkość przyniesie korzyści mięśniom i stawom.

Inny przykład:
- This type of weather is known to bring heavy rain.
- Ten rodzaj pogody występuje z obfitymi opadami deszczu.

Pozdrówka:)
quantum137
12 lat temuzmieniany: 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Quantum137, szacun za reakcję, ale nie zdążyłem jeszcze dopisać reszty :-)
R
radwan2
quantum137 - hehe ok:) - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Fragment "...is known to..." można tłumaczyć jako "Wiadomo/Stwierdzono, że...", choć nie do każdego rodzaju tekstu będzie to pasowało stylistycznie. Czasem lepiej pominąć.
askawska
12 lat temuzmieniany: 12 lat temu
quantum137 - Wiadomo;) - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki