Co z następstwem czasów w tych zdaniach?
13 lat temuostatnia aktywność: 13 lat temu
W lekcji 17 natknęłam się na kilka zdań, co do których mam wątpliwości czy są one poprawne. Oto te zdania:
I heard that you were ill last week - Słyszałem, że byłeś wczoraj chory.
She told me that you are going to Warsaw tomorrow.
Zgodnie z następstwem czasów zdanie pierwsze powinno zostać przetłumaczone " Słyszałem, że jesteś chory" albo jeśli byłeś to " I heard that you had been ill"
Poza tym są jeszcze dwa 'podobne' zdania, jeśli chodzi o gramatykę j. polskiego natomiast zupełnie inaczej wyglądają po ang.
I always said that all men are the same! - Zawsze mówiłem, że wszyscy mężczyźni są tacy sami! ( mówiłem - said; są - are)
I always knew he was a freak. - Zawsze wiedziałem, że on jest dziwakiem. ( wiedzaiłem- knew ; jest ! tutaj- was)
Czy to są błędy? Czy może tak ma być? Jeśli tak to dlaczego nie ma tutaj następstwa czasów?
W lekcji 17 natknęłam się na kilka zdań, co do których mam wątpliwości czy są one poprawne. Oto te zdania:
I heard that you were ill last week - Słyszałem, że byłeś wczoraj chory.
She told me that you are going to Warsaw tomorrow.
Zgodnie z następstwem czasów zdanie pierwsze powinno zostać przetłumaczone " Słyszałem, że jesteś chory" albo jeśli byłeś to " I heard that you had been ill"
Poza tym są jeszcze dwa 'podobne' zdania, jeśli chodzi o gramatykę j. polskiego natomiast zupełnie inaczej wyglądają po ang.
I always said that all men are the same! - Zawsze mówiłem, że wszyscy mężczyźni są tacy sami! ( mówiłem - said; są - are)
I always knew he was a freak. - Zawsze wiedziałem, że on jest dziwakiem. ( wiedzaiłem- knew ; jest ! tutaj- was)
Czy to są błędy? Czy może tak ma być? Jeśli tak to dlaczego nie ma tutaj następstwa czasów?
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.